7. SEWING
7. HÄHEN
7. COUTURE
7. COSTURA
7. SEWING
7. HÄHEN
7. COUTURE
7. COSTURA
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices
attached, injury may result.
¡
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.
However, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's iner-
tia. Wait until the motor stops fully before starting work.
¡
When threading the needle
¡
When replacing the needle and bobbin
¡
When not using the machine and when leaving the machine unattended
¡
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
¡
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen können Verletzungen verursacht werden.
¡
Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Warten Sie bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen.
¡
Zum Einfädeln der Nadel
¡
Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
¡
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
¡
Berühren Sie beim Nähen keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstände an solche
Teile, weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann.
¡
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d'utiliser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans
avoir d'abord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
¡
Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt aux moments suivants, sinon la machine risquera
de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu'on ait coupé l'alimentation
électrique. Avant de commencer les travaux, attendre que le moteur se soit complètement arrêté.
¡
Lors de l'enfilage de l'aiguille
¡
Lors du remplacement de l'aiguille et de la canette
¡
Lorsqu'on n'utilise pas la machine et lorsqu'on laisse la machine sans surveillance
¡
Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors de la couture,
sinon on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
¡
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se
usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
¡
Desconectar el interruptor principal en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar
a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor princi-
pal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar.
¡
Al enhebrar la aguja
¡
Al cambiar la aguja o la bobina
¡
Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado
¡
No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría
resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada.
25
SL-777B