Batter ie de secours
- Temps de charge minimum avant première utilisation: 48 h
- Autonomie: 10 cycles en continu ou
24 h sur portail parfaitement entretenu.
- Durée de vie : 3 ans (Ramener la
batterie usagée dans un lieu de collecte prévu à cet effet).
Atten tion: Sʼil y a une panne électrique et que la batterie de secours nʼest pas chargée, vous ne pourrez pas ouvrir votre portail.
Dans le cas où votre portail est lʼunique entrée de votre propr
(ref: 9001007). Celui-ci vous permettra dʼentrer dans votre propriété et de débrayer vos moteurs.
- Minimum charging time before first use: 48h.
- Autonomy: 10 constant cycles or 24h on gate perfectly maintained.
- Lifetime: 3 years (Return the used batt ery to a disposal site planned to this effect).
Caution ! If a power failure occurs, and if the emergency battery is not charged, you will not be able to open your gate.
If your gate is the only entrance to your estate, we recommend installing a manual release device (ref: 9001007).
You will then be able to enter your estate and release your motors.
- Minimalny czas ładowania przed pierwszym użyciem: 48 godzin
PL
- Czas samodzielnej pracy: 10 ciągłych cykli lub 24 godziny dla bramy w idealnym stanie technicznym
- Czas życia: 3 lata (prosimy pamiętać o zwrocie zużytych baterii do właściwego punktu).
UWAGA: Jeśli w razie wystąpienia zaniku napięcia bateria awaryjna nie jest naładowana nie będzie możliwości otwarcia brama. Jeśli brama stanowi
jedyne wejście na teren posesji zalecamy instalację blokady (nr ref. 9001007). Jej zastosowanie umożliwi wejście na teren posesji i zwolnienie napędu.
- Tiempo de carga mínimo antes de la primera utilización: 48 h.
- Autonomía: 10 ciclos en continuo o 24 h en portal perfectamente mantenido.
- Vida útil: 3 años (llevar la batería gastada a un lugar de recolección previsto para este efecto).
Atención: Si se produce una avería eléctrica y la batería de emergencia no está cargada, no podrá abrir su portal. En caso de
que su portal sea la única entrada de su propiedad, le re
Éste le permitirá entrar en su propiedad y desembragar sus motores.
Eclairage de zone
- Lʼéclairage de zone sʼallume dès la mise en route du moteur, et sʼéteint
2 minutes après lʼarrêt complet du moteur.
- The area lighting switch on when
motor starts, and switch off 2 minutes
after complete stop of motor.
Oświetlenie lokalne jest włączane przy uruchomieniu napędu i wyłączane po dwóch
PL
minutach po całkowitym zatrzymaniu się napędu.
- La iluminación de zona se enciend e cuando el motor empieza a funcionar y
se apaga 2 minuto después de su detención.
Back up battery
iété, nous vous préconisons dʼinstaller un déverrouilleur manuel
comendamos instalar un desbloqueador manual (ref.: 9001007).
Area lighting
Zestaw baterii
PL
Oświetlenie lokalne
PL
Bate ría de emergencia
Iluminación de zona
230 V
17