F
Ne mettez jamais la faucheuse en marche
sans le capotage de la transmission hydrau-
lique : le fluide hydraulique sous pression
qui s'échapperait pourrait avoir une force
suffisante pour pénétrer la peau et provo-
quer de graves blessures et une assistance
médicale devrait alors être immédiatement
recherchée.
- Evitez les obstacles tels que taupinières,
souches, bordures, socles bétonnés qui ne
peuvent pas être coupés par la lame et qui
risqueraient d'endommager le système de
coupe. Après avoir heurté un objet étran-
ger, ou si la machine commence à vibrer de
façon anormale, arrêtez le moteur, débran-
chez le capuchon de bougie et inspectez la
faucheuse pour vérifier si elle est endomma-
gée. Faites effectuer les réparations avant de
redémarrer et d'utiliser la faucheuse.
- N'utilisez votre faucheuse qu'en plein jour,
ou avec un bon éclairage artificiel.
- Dans la mesure du possible, évitez de fau-
cher de l'herbe mouillée.
E
No ponga nunca en marcha la segadora
sin el capó de la transmisión hidráulica : el
fluido hidráulico bajo presión que se esca-
paría podría penetrar en la piel y provocar
heridas graves y una asistencia médica sería
necesaria.
- Evite los obstàculos tales como topineras,
cepas, borduras, zócalos de hormigón que
no pueden ser cortados por la cuchilla y
pueden dañar el sistema de corte. Tras un
golpe con un objeto extraño, o si la máquina
empieza a vibrar de manera anormal, pare el
motor, retire el capuchón de la bujía y exa-
mine la segadora para verificar si está daña-
da. Haga efectuar las reparaciones antes de
ponerla de nuevo en marcha y de utilizar la
segadora.
- Corte únicamente durante el día, o con una
buena iluminación artificial.
P
Nunca ponha a maquina a trabalhar sem a
tampa da transmissão hidráulica : o fluido
hidráulico sob pressão que se poderia esca-
par pode ter uma força suficiente para pe-
netrar a pele e provocar graves ferimentos,
caso isso aconteça deve procurar imediata-
mente uma assistência médica.
- Evite obstáculos tais como montes de terra,
cepas, bordas, alicerces cimentados que
não podem ser cortados pela lâmina e que
arriscam danificar o sistema de corte. Após
ter batido num objecto estranho, ou se a
maquina começa a vibrar de maneira anor-
mal, pare o motor, retire o cachimbo da vela
e inspeccione a roçadora para verificar se
está danificada. Mande efectuar as repara-
ções antes de arrancar e utilizar a roçadora.
- Só utilize a roçadora em pleno dia, ou com
uma boa iluminação artificial.
- Na medida do possível evite cortar em erva
molhada.
6
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES
- N'utilisez pas votre faucheuse dans des zones
boisées, broussailles ou sur des terrains en
jachère ou herbeux si le pot d'échappement
n'est pas équipé d'un pare-étincelles.
- Ne conduisez pas trop près de talus, de fos-
sés, sur des terrains meubles ou comportant
des risques de renversement.
- Ne courez jamais, mais avancez lentement
en assurant vos pas, en particulier en pente.
- Respectez la distance de sécurité minimale
donnée par la longueur des bras du guidon.
Lorsque vous utilisez la faucheuse sur des
pentes, il convient d'être particulièrement
prudent et de changer de direction avec
beaucoup de précaution. Fauchez perpendi-
culairement au dénivelé de la pente, jamais
en montant ou en descendant. L'utilisation
sur des pentes trop abruptes est à proscrire.
- Inversez le sens de marche ou tirez la faucheuse
vers vous avec beaucoup de précaution.
- Ne modifiez pas les réglages de régulation
de vitesse du moteur et n'utilisez pas le mo-
teur en survitesse.
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
- En la medida de lo posible, corte con prefe-
rencia cuando la hierba está seca.
- No utilice su segadora en superficies arbola-
das, con malezas , rastrojos o herbajes si el
escape no está equipado con un parachispas.
- No conduzca demasiado próximo a taludes,
cunetas, terrenos movedizos o que presen-
ten el riesgo de volcar.
- No corra, sino avance lentamente con pasos
seguros, especialmente en pendientes.
- Respete la distancia de seguridad mínima,
condicionada por los largueros del manillar. Al
utilizar la segadora en pendientes, es conve-
niente ser especialmente prudente y cambiar
de dirección con mucha precaución. Corte per-
pendicularmente al desnivel de la pendiente,
nunca subiendo o bajando. La utilización en
pendientes muy abruptas no está permitida.
- Al invertir el sentido de la marcha o arrastrar la
segadora hacia Vd.actúe con mucho cuidado.
- No cambie los ajustes de regulación de la
velocidad del motor y no utilice el motor con
exceso de velocidad.
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
- Não utilize a segadora em bosques, silvados
ou em terrenos não cultivados ou com muita
erva se o escape não está equipado de um
para-faiscas.
- Não conduza muito perto de taludes, vale-
tas, terrenos irregulares onde corre o risco
de virar a máquina.
- Não corra, mas avance lentamente e cuida-
dosamente, particularmente nas inclinações.
- Respeite a distância de segurança mínima
dada pelo comprimento do guiador. Quan-
do utiliza a roçadora em inclinações, convêm
ser particularmente prudente e mudar de
direcção com muita precaução. Corte per-
pendicularmente ao desnível da inclinação,
nunca a subir ou a descer.
A utilização sobre inclinações muito impor-
tantes é proibida.
- Inverta o sentido de funcionamento ou puxe
a máquina para si com muita precaução.
- Não modifique as afinações de regulação de
velocidade do motor e não utilize o motor
em sobre velocidade.
AUTRES
- En cas d'intervention sur la machine, arrêtez
le moteur.
- La commande d'embrayage-frein de lame
et la commande d'avancement sont des dis-
positifs de sécurité à action maintenue : ne
jamais les bloquer.
- Si la machine doit être soulevée ou trans-
portée, arrêtez le moteur. Par précaution,
débranchez le capuchon de bougie.
- Si vous devez déplacer la faucheuse en de-
hors de l'aire de travail, débrayez la lame ou
arrêtez le moteur.
- Il est recommandé d'avoir recours à une
rampe de chargement ou de se faire aider
par quelqu'un pour charger ou décharger la
machine.
- Respectez également d'éventuelles prescrip-
tions légales relatives à l'utilisation de fau-
cheuses thermiques.
- Ces précautions sont indispensables pour
votre sécurité. Les recommandations men-
tionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à
tout moment, utilisez votre faucheuse à bon
escient.
- Antes de efectuar qualquier intervención,
pare el motor.
- El mando de seguridad y el mando del
avance son dispositivos de acción mante-
nida : no deben nunca bloquearse.
- Si debe levantar o transportar la máquina,
pare el motor. Como medida de precaución,
retire el capuchón de la bujía.
- Para desplazar el cortacésped fuera del cés-
ped, pare el motor o desembrague la cuchil-
la de corte.
- Se recomienda el uso de una rampa de des-
carga o la ayuda de alguien para cargar y
descargar la máquina.
- Respete igualmente las eventuales prescrip-
ciones legales relativas al uso de segadoras
térmicas.
- Estas precauciones son imprescindibles para
su seguridad. No obstante, las recomenda-
ciones indicadas no son exhaustivas. Utilice
siempre su segadora adecuadamente.
- Em caso de intervenção sobre a máquina,
pare o motor.
- O comando de embraigem-travão de lâmina e
o comando de avanço são dispositivos de segu-
rança de aperto mantido: nunca os bloquear.
- Se a maquina deve ser levantada ou trans-
portada, pare o motor. Por precaução, retire
o cachimbo da vela.
- É recomendado a utilização de uma rampa
de carregamento ou então pedir ajuda a
outra pessoa para carregar ou descarregar
a máquina.
- Também respeite as eventuais prescrições
legais relativas à utilização de roçadoras com
motor térmico.
- Estas precauções são indispensáveis para
sua segurança. As recomendações mencio-
nadas não são de maneira nenhuma exaus-
tivas, a todo o momento, utilize a sua roça-
dora com bom conhecimento.