Setup of the ESC (Electronic Speed Controller) / Setup des Reglers
Réglage du variateur électronique (Electronic Speed Controller) / Ajuste del ESC (Variador de Velocidad Electrónico)
Specifications
•Input Voltage: 6V-14.4V(Li-Po 2-3 cells / Ni-MH 5-12 cells)
•Direct Current: 10A
•Size: 45x25x8mm
•Weight (including cords): 19g
Technische Daten
Eingangsspannung: 6-14,4V (LiPo 2-3s / NiMH 5-12 Zellen)
Dauerstrom: 10A
Abmessungen: 45x25x8mm
Gewicht inkl. Kabel: 19g
Specifications
•Courant d'alimentation: 6V-14.4V
(Li-Po 2-3 éléments / Ni-MH 5-12 éléments)
•Ampérage: 10A
•Dimensions: 45x25x8mm
•Poids (avec câbles): 19g
Características
•Voltaje entrada: 6V-14.4V (Li-Po 2-3 elementos / Ni-MH 5-12 elementos)
•Corriente: 10A
•Tamaño: 45x25x8mm
•Peso (incluyendo cables): 19g
Circuit Protection
1. Overheating Protection
Power we decrease when temperature exceeds 110C.
2. Fail Safe Protection
Power will cut out if no signal comes from the receiver
for more than 2 seconds.
3. Motor Malfunction Prevention
The throttle stick on the transmitter must be at its lowest position at
the time the battery is connected for the motor to turn.
Schutzschaltungen
1. Temperaturschutz
Der Regler reduziert die Leistung, bei Überschreiten von 110 °C
2. Fail Safe
Der Regler schaltet auf AUS, falls kein gültiges Sendersignal erkannt wird
3. Anlaufschutz
Der Gasknüppel muss auf Leerlauf (AUS) stehen, wenn der Akku
angeschlossen wird.
Protection du circuit
1. Protection contre la surchauffe
La protection contre la surchauffe réduit le courant de sortie dès que
la température excède 110°C. Fail Safe activé
2. Le courant est coupé dès que le récepteur ne reçoit plus de signal
au delà de 2 seconde.
3. Prévention d'un problème moteur
La commande des gaz de l'émetteur doit être à sa position la plus basse
au moment où la batterie est connectée afin que le moteur démarre.
Protección Circuito
1. Protección sobrecalentamiento
La potencia disminuye cuando la temperatura supera los 110ºC.
2. Protección Fail Safe
La potencia será cortada si no se recibe señal desde la emisora durante
más de 2 segundos.
3. Prevención mal funcionamiento del Motor
El stick de gas deberá estar en la posición de gas mínimo en el momento
de conectar la batería para que el motor pueda funcionar.
Preparation
1. Connect the receiver and the motor output connectors.
2. Mount the controller on the model. Avoid using materials that interfere
with heat dissipation. Also, install away from receiver and antenna.
3. Remove propeller or pinion gear, making sure nothing can contact
the spinning parts of the motor and confirm there is no risk to other people.
4. Set the throttle reverse on the transmitter as follows:
Futaba : Reverse
JR : NORMAL
SANWA : NORMAL
KT-21 : NORMAL
Inbetriebnahme
1. Regler am Empfänger anschließen und den Motor am Regler anschließen.
2. Regler im Modell einbauen, auf gute Kühlung achten! Regler möglichst
weit entfernt vom Empfänger montieren.
3. Demontieren Sie die Luftschraube vom Motor während der Einstellarbeiten am Regler.
4. Stellen Sie die Laufrichtung für die Gas-Funktion wie folgt ein:
Futaba : Reverse
JR : NORMAL
SANWA : NORMAL
KT-21 : NORMAL
Préparation
1. Raccordez le récepteur et les connecteurs de sortie du moteur.
2. Montez le contrôleur sur le modèle. Éviter l'utilisation de matériaux
qui interfèrent avec la dissipation de chaleur. Il est recommandé
de l'installer loin du récepteur et de l'antenne.
3. Retirez l'hélice ou le pignon, afin que rien ne puisse être en contact avec
les pièces en mouvement du moteur et bien vérifier qu'il n'y a pas
de risque pour les autres personnes.
4. Régler l'inverseur (reverse) de commande de gaz de l'émetteur comme suit :
Futaba: Reverse
JR: NORMAL
SANWA: NORMAL
KT-21 : NORMAL
Preparación
1. Conecte el receptor y los conectores del motor.
2. Instale el variador en el motor. Evite utilizar materiales que interfieran con
la disipación del calor. Instálelo alejado del receptor y la antena.
3. Desmonte la hélice o piñón, asegúrese que nada contacte con las partes
giratorias del motor y asegúrese que no hay peligro para otras personas.
4. Ajuste el inversor de gas en la emisora tal y como sigue:
Futaba : Inverso
JR : Normal
SANWA : Normal
KT-21 : Normal
KT-21 : ノーマル
20