Chapter 3. Machine adjustment and preparation
Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine
Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine
Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina
3.9. Introduction of the product to be packaged
3.9. Die einlegung des zu verpackenden gegenstandes
3.9. Introduction de l'objet à confectionner
3.9. Introduccion del objeto de confeccionar
GB Lift the film edge on the packaging flat (17) with your left hand.
Introduce the product with your right hand in the film and move if to the left until it settles on the conveyor belt (19)
leaving about 1-2 cm space between the product and the outer edge of the welding frame.
Die Kante des Filmes, der auf dem Verpackungsflachstab (17) liegt, mit der linken Hand heben.
D
Den Gegenstand mit der rechten Hand in den Film einlegen und ihn nach links so schieben, daß er auf das
Förderband (19) positioniert wird. Der Gegenstand muß ca. 1-2 cm vom inneren Rand des Schweißrahmens
entfernt sein.
F
Soulevez avec la main gauche le bord de la pellicule sur le plateau de confectionnement (17).
Introduire avec la main droite le produit sur le film et le faire couler vers la gauche jusqu'à ce qu'il se dépose sur le
ruban transporteur (19) en laissant environ 1-2 cm d'espace entre le produit et le bord interne du cadre de
soudure.
E
Levantar con la mano izquierda la orilla del film sobre el plano de confección (17).
Introducir con la mano derecha el producto en el film y hacerlo correr hacia izquierda hasta ponerlo sobre la cinta
transportadora (19) y dejar aproximadamente 1-2 cm de espacio entre el producto y la orilla interiora del telar de
soldadura.
3.10. Packaging
3.10. Die verpackung
3.10. Confectionnement
3.10. Confección
GB Press the ON push-button (9).
The welding frame will automatically lower to cut and weld the film. When the frame opens again, the packed
product will be fed towards the rollerway (2). Thus, the welding area will be released and ready to start a new
welding cycle. If the machine is set to operate in automatic mode, it will restart work according to the rhythm set by
programming.
D
Auf den Anlassknopf (9) drücken.
Der Schweissrahmen sinkt automatisch ab, um das Schneiden und das Schweißen vorzunehmen.
Bei der Öffnung des Rahmens wird die Packung in Richtung auf die Walzen (2) vorgeschoben. Die Schweisszone
ist jetzt für ein neues Arbeitsspiel frei. Ist die Maschine auf das automatische Arbeitsspiel eingestellt, dann wird
das durch die Programmierung eingestellte Tempo wiederaufgenommen.
Appuyer sur le bouton-poussoir de marche (9)
F
Le châssis de soudure baissera automatiquement pour exécuter le découpage et la soudure.
Lors de la réouverture du châssis, le produit confectionné avancera en direction de la voie à rouleaux (2), de
manière à dégager la zone de soudure pour un nouveau cycle. Si la machine est en position de cycle automatique,
elle se portera à nouveau au rythme de travail positionné sur la programmation.
E
Apretar el pulsador de marcha (9).
El bastidor de soldadura bajará automáticamente para efectuar el corte y la soldadura.
Cuando el bastidor vuelve a abrirse, la confección avanzará hacia el transportador de rodillos (29) dejando libre la
zona de soldadura para un nuevo ciclo.
Si la máquina está en la posición de ciclo automático, retomará el ritmo introducido en la programación.
3-21