Receiver And Servo Connection / Anschlu§ der Servos am EmpfŠnger /
Unit de r ception / Conexi—n del Receptor y Servos
R/Cユニットの接続方法
Refer to the diagram below when reconnecting after disassembly.
RC-Anlage anschlie§en, wie unten dargestellt.
Se r f rer au sch ma ci-dessous pour le d montage et le remontage de l'unit de r ception.
Observe el dibujo inferior a la hora de conectar los componentes del equipo R/C.
整備のため分解した時は図を参考にして接続してください。
E.S.C.
N
H
SETUP
B
1
Model No.KT-3
2
Receiver / Receiver
/ R cepteur / Receptor
受信機
Adjusting Electronic Speed Controller / Setup fŸr elektronischen Drehzahlsteller
/ R glage du variateur de vitesse lectronique / Ajuste del Variador de Velocidad Electr—nico
/ スピードコントロールアンプの調整方法
Basically the amp. should not require any set-up (adjustment) initially. (Set-up or adjustment will be required if the amp. shifts from neutral, or if the set-up
button is pushed accidentally).
Generell benštigt der Drehzhalsteller kein Setup. Sollte jedoch die Neutrallage nicht stimmen oder wurde der Taster versehentlich betŠtigt, ist ein neues Grund-Setup
erforderlich. Verfahren Sie dafŸr wie folgt:
Le variateur de vitesse lectronique est d jˆ pr -r gl et ne n cessite aucun r glage initial. (Un r glage sera n cessaire si celui-ci nÕest plus au neutre ou si le
bouton Ç set-up È est press par erreur).
B‡sicamente, su variador no necesita de ningœn ajuste inicial. (Solamente deber‡ reajustarlo si se pulsa el bot—n de ajuste por error).
スピードコントロールアンプは工場出荷時に調整済みですが、再調整する場合は次の手順で行ってください。
1.送信機のスロットルトリガーをニュートラルの位置にしたまま、
スロットルトリムを中立の位置にして、アンプのセットアップ
ボタンを1度押す。(赤と緑のLEDが点灯)
1. Keep the throttle trigger on the transmitter in neutral, move the
throttle trim to its middle position, then push the set-up button once.
(Red and Green LED's light up)
1. RC-Anlage einschalten, Gashebel am Sender auf neutral stellen,
Trimmung exakt mittig einstellen. DrŸcken Sie jetzt einmal den Setup
Taster (die rote und die grŸne LED leuchten auf).
1. Placer la commande de gaz ainsi que les trims de la radiocommande
au neutre puis, presser le bouton Ç set-up È une fois.
(Les diodes rouge et verte clignotent).
1. Mantenga el gatillo de gas de la emisora en neutro, mueva el trim de
gas a la posici—n central y pulse el bot—n de ajuste una vez.
(Los LEDs Rojo y Verde se encienden)
2.スロットルトリガーを前進側フルの位置にしたまま、セットアップ
ボタンを1度押す。(緑のLEDが点灯)
2. Move the throttle trigger to its forward most position, then push
the set-up button once. (Green LED lights up)
2. Bewegen Sie den Gashebel auf Vollgas und drŸcken Sie den Setup
Taster (die grŸne LED leuchtet auf).
2. Placer la commande de gaz de la radiocommande Ç plein gaz (haut)È
puis, presser le bouton Ç set-up È une fois. (La diode verte clignote).
2. Empuje el gatillo de gas a la posici—n mas avanzada, pulse el boton
de ajuste una vez. (El LED verde se enciende)
(CH1)
(CH2)
16
To Motor / zum Motor
/ Vers le moteur / Al Motor
モーターへ
To Battery / zum Antriebsakku
/ Vers la batterie / A la bater'a
ニカドバッテリーへ
Power Switch / Schalter
/ Interrupteur / Interruptor
電源スイッチ
Rudder Servo / Ruderservo
/ Servo de direction / Servo Direcci—n
ラダーサーボ
POWER ON
Model No.KT-3
POWER
ST.TRIM
TH.TRIM
ST.D/R
POWER ON
Model No.KT-3
POWER
ST.TRIM
TH.TRIM
ST.D/R
8
N
H
SETUP
N
H
SETUP