Descargar Imprimir esta página

Renz Combi E Manual De Instrucciones página 2

Máquina perforadora y encuadernadora eléctrica

Publicidad

EINSATZ
APPLICATION
ИСПОЛЬЗОВАНИE
Einsatzgebiet:
Papier stanzen:
max. 25 Seiten 70-80 g/m².
Karton stanzen: max. 1,5 mm .
Kunststoff-Folien stanzen
max. 2 Seiten à 0,3 mm.
Max. Bindedicke 50 mm,
ca. 500 Blatt 70-80 g/m². Keine
D
anderen Materialien oder
Metalle stanzen!
Field of application:
Punching of paper:
max. 25 pages 70/80 g/m² - 20 #
stock.
Punching of card stock:
max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil max. 2 pages
for 0,3 mm thickness.
E
Max. binding thickness 50 mm
appr. 500 pages 70/80 g/m²-20 #
stock.
Do not punch any other material
or metal!
Áreas de utilización:
Perforado de papel: máx. 25 hojas
de 70/80 g/m2.
Perforado de cartón: máx. 1,5 mm
de espesor.
Perforados de hojas de plástico:
máx. 2 hojas de 0,3 mm.
Grosor máximo de
encuadernación: 50 mm = aprox. 500
ESP
hojas de 70/80 g/m2.
No perfore ningún otro material
o metal!
Domaine d'utilisation:
Perforation du papier :25 feuilles
maxi.70 à 80 g/m².Perforation
du carton : épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique
2 feuilles de 0,3 mm.
Épaisseur de relier maxi. 50 mm
soit env. 500 feuilles de 70-80 g/m².
F
Ne perforer aucune autre matière
ou métal!
Použití:
Děrování papíru: max. 25 listů
70g - 80g/m2
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: 2 listů á 0,3 mm
Max. vázací tloušťka:
50 mm, ca 500 listů
70-80gm2Neděrujte žádné jiné
materiály nebo kovy!
CZ
UTILIZACIÓN
UTILISATION
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten.
Wenn das Gerät aus einem kalten
Raum kommt kann sich
Kondenswasser gebildet haben.
Luftschlitze immer freihalten!
Abgedeckte Luftschlitze führen
zu Wärmestau und beschädigen
das Gerät.
Caution!
In case of major change of
temperature turn on the machine
only after 2 h. If the machine
has been in the cold room,
condensation may be possible.
Keep air slots free!
Covered air slots lead to heat
accumulation and damage the
machine.
Precaución!
En cambio de producirse cambios
bruscos de temperatura encienda
la máquina pasadas 2 horas. Si la
máquina ha estado en una
habitación fría puede surgir
condensación del agua.
Mantenga despejados los
respiraderos de ventilación!
La obstrucción de los mismos
provoca acumulación de calor y
posibles daños en la máquina.
Attention!
Lors d `un grand changement
de température ne faire fonctionner
la machine que 2 heures apres
avoir laissé reposer.
Si la machine était dans une piéce
froide,de l`eau condenséepeut se
former.
Laisser les grilles d`aération libre.
Des grilles d`aération bloquées
entrainent une surchauffe et
l`apparell.
Pozor!
V případě velkých změn teplot
zapnout teprve po 2 hodinách.
Pokud bylo zařízení předtím ve
studené místnosti, mohla se
vytvářet sražená voda.
Vzduchové otvory musí být
vždy volné!
Zakryté vzduchové otvory vedou
k hromadění tepla a poškození
zařízení.
POUŽITÍ
GEBRUIK
Empfi ndliche Möbeloberfl ächen
schützen. Das Gerät steht auf
weichen Kunststofffüßen.
Manche Oberfl ächen können
sich auf Dauer verfärben.!
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become
discoloured after time.
Proteja las superfi cies delicadas
de los muebles. La máquina
descansa sobre patas de plástico.
No obstante algunas superfi cies
pueden perder el color
con el tiempo.
Protéger les supports de meuble
fragiles.
L'appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique. Certains
supports peuvent se décolorer
avec le temps.
Doporučená ochrana nábytkových
ploch. Přístroj stojí na měkkých
plastových nohách, mnohé plochy
mohou být po čase zbarveny.
POUŽITIE
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen
durchführen. Damit wird der
Rostschutz von den
Stanzstempeln entfernt.
So oft wiederholen, bis
Stanzlöcher ohne Flecken sind.
Before fi rst use:
Punch scrap paper to clean
the rust preventative from the
punch dies.
Antes de su primer uso:
Haga algunas perforaciones
de prueba. De esta forma los
punzones de perforación se
limpian del aceite que tiene la
máquina.
Repita la operación hasta que
los punzones queden limpios.
Avant la premièren utilisation:
Exécuter quelques perforations
d'essai. Ainsi, la protection
anti-rouille du poinçon sera
enlevée. Recommencer jusqu'à
ce que le poinçon ne comporte
plus de taches.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana proti
korozi na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou
vysekané otvory bez zašpinění.

Publicidad

loading