1. Stellen Sie mit der Stoffdrückerfußscheibe e die Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes entsprechend dem normalerweise
zu verarbeitenden Nähgutes ein.
2. Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für den Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß t ausgeschaltet ist und beginnen
Sie mit dem Nähen.
3. Drücken Sie beim Erreichen einer dicken Überlappungsstelle des Nähgutes den Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß
t. (Damit wird die Anzeige eingeschaltet und die Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes auf dem Maxinalwert [7 mm]
eingestellt.)
* Die Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes läßt sich auch mit dem Knieschalter einstellen.
q Ändern Sie die Einstellung des DIP-Schalters DIPA-4 im Motorschaltkasten. (Siehe separate Bedienungsanleitung für den
Motor.)
w Die Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes wird bei jeder Betätigung des Knieschalters zwischen dem, mit der
Stoffdrückerfußscheibe e eingestellten Wert und dem Maximalwert [7 mm] umgeschaltet. (Die Anzeige für den Umschalter
für den abhebenden Stoffdrückerfuß t wird dabei ein- und ausgeschaltet, um die gegenwärtige Einstellung überprüfen zu
können.)
1. Tourner la molette e de mouvement du pied presseur alternatif pour régler la quantité de mouvement du pied presseur alternatif
en fonction du tissu que l'on utilise normalement pour la couture.
2. Vérifier si le commutateur t de changement du mouvement du pied presseur alternatif est bien éteint, puis enclencher la
couture.
3. Lorsqu'on atteint un raccord épais dans le tissu pendant la couture, appuyer sur le commutateur t de changement du mouvement
du pied presseur alternatif. (Le témoin s'allume et la quantité de mouvement du pied presseur alternatif passe à la quantité
maximum [7 mm].)
* Il est aussi possible d'utiliser l'interrupteur au genou pour changer la quantité de mouvement du pied presseur alternatif.
q Changer le réglage de l'interrupteur DIP DIPA-4 se trouvant dans le boîtier de commande du moteur. (Se reporter au mode
d'emploi séparé du moteur.)
w A chaque pression sur l'interrupteur au genou, le pied presseur alternatif passe de la quantité de mouvement réglée par la
molette e de mouvement du pied presseur alternatif à la quantité de mouvement maximum [7 mm] et vice versa.
(Le témoin du commutateur t de changement du mouvement du pied presseur alternatif s'allume ou s'éteint selon l'utilisation
de l'interrupteur au genou de manière que l'on puisse vérifier la quantité de mouvement actuellement utilisée.)
9. PREPARATION BEFORE SEWING
9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
1. Turn the alternating presser foot movement dial e to set the
alternating presser foot movement amount in accordance with
the material which is normally sewn.
2. Check that the indicator for the alternating presser foot move-
ment change switch t is turned off, and then start sewing.
3. When you reach a thick joint in the material while sewing,
press the alternating presser foot movement change switch
t. (The indicator will turn on and the alternating presser foot
movement amount will change to the maximum amount [7
mm].)
* The knee switch can also be used to change the alternating
presser foot movement amount.
q Change the setting for DIP switch DIPA-4 inside the mo-
tor control box. (Refer to the separate instruction manual
for the motor.)
w The alternating presser foot will change between the
movement amount set by the alternating presser foot
movement dial e and the maximum movement amount
[7 mm] each time the knee switch is pressed.
(The indicator for the alternating presser foot movement
change switch t will turn on and off in accordance with
the knee switch operation so that you can check the cur-
rent movement amount.)
LS2-B891, LT2-B892
38