Operating Instructions
IMPORTANT
These instructions must be given to the operator. Be-
fore operating the TWIN big volume sprinkler, read
these instructions carefully. Keep instructions for
future reference.
DANGER
• Do not perform any adjustments or controls while
the sprinkler is in operation.
• Stand clear of the action area of the sprinkler.
• Stand clear of the high pressure water jet.
• Insure water jet is not directed toward people,
powerlines, roads, buildings or any other objects.
• Before operating the sprinkler, insure no people
are standing in its action area.
Gebrauchsanweisung
WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Bediener aus-
gehändigt werden. Vor Inbetriebnahme des TWIN
Regners diese Anleitung aufmerksam lesen. Die Ge-
brauchsanweisung ist aufzubewahren.
GEFAHR
• Niemals Einstellungen oder Kontrollen am funktio-
nierenden Regner ausführen.
• Sich nicht im Arbeitsbereich des Regners auf-
halten.
• Sich nicht in die Wurfparabel des Hochdruck-
strahles stellen.
• Den Wasserstrahl nicht auf Personen, elek-
trische Leitungen, Straßen, Gebäude oder
andere Gegenstände richten.
• Bevor der Regner unter Druck gesetzt wird,
sich vergewissern, dass sich niemand in
seinem Arbeitsbereich aufhält.
Istruzioni d'uso
IMPORTANTE
Queste istruzioni devono essere consegnate
all'operatore. Prima di mettere in funzione l'irrigatore
TWIN leggere attentamente queste istruzioni e quindi
conservarle con cura.
PERICOLO
• Non eseguire mai regolazioni e controlli
sull'irrigatore in funzione.
• Non sostare nel raggio d'azione dell'irrigatore.
• Non sostare nella parabola di lancio del getto ad
alta pressione.
• Non dirigere il getto d'acqua su persone, linee
elettriche, strade, edifici ed altri oggetti.
• Prima di mettere sotto pressione l'irrigatore, ac-
certarsi che non vi siano persone nel suo raggio
d'azione.
82
82
START-UP PROCEDURES
(refer to drawings)
1. Mounting the sprinkler:
If the sprinkler is provided with a flange, use the
provided gasket and bolts to securely attach it to its
stand. Tighten the bolts securely. If the sprinkler is
equipped with a threaded adaptor, screw it onto its
stand and tighten it securely with a wrench.
2. Nozzle:
Replace nozzle with desired one. Before retightening
the nozzle cap, be sure the nozzle is properly fit into
the barrel to avoid damage of the barrel and of the
nozzle. Tighten the nozzle cap securely.
Important: Nozzles should be handled carefully. They
should not be stored in a tool box or strung on a wire
or rope to prevent damage.
3. Part circle operation:
To set the desired part circle, bring the trip stop rings
into position by pulling each of them at one end only or
by pushing on one end from the inside. Do not push on
the ends from the outside as the rings will block.
INBETRIEBNAHME
(siehe Zeichnungen)
1. Aufsetzen des Regners:
Ist der Regner mit einem Flansch versehen, ihn
mittels der mitgelieferten Dichtung und Schrauben
auf dem vorgesehenen Regnerstand befestigen.
Die Schrauben sorgfältig anziehen. Ist der Regner
mit einem Gewindeanschluss versehen, ihn auf das
Standrohr schrauben und mit einer Rohrzange fest
anziehen.
2. Düse:
Gewünschte Düse wählen und austauschen. Vor dem
Anziehen der Überwurfmutter darauf achten, dass die
Düse richtig im Strahlrohr sitzt, um Schäden sowohl
am Strahlrohr als auch an der Düse zu vermeiden.
Wichtig: Düsen sorgfältig hantieren und aufbewahren.
Die Düsen nicht mit einem Spagat oder Draht
aufhängen, da sie sonst beschädigt werden.
3. Sektorberegnung:
Sektorenringe einzeln an einem Bügelende, in die
gewünschte Position ziehen oder die Sektorenringe an
OPERAZIONI PRELIMINARI
(vedi disegni)
1. Montaggio dell'irrigatore:
Se l'irrigatore è dotato di attacco a flangia, usare la
guarnizione e le viti in dotazione per montarlo sul suo
supporto. Assicurarsi di serrare bene le viti di fissaggio.
Se l'irrigatore è dotato di attacco filettato, avvitarlo sul
suo supporto e fissarlo bene con un giratubi.
2. Boccaglio:
Sostituire il boccaglio con quello desiderato. Prima di
riavvitare il bocchettone, assicurarsi che il boccaglio
sia alloggiato correttamente nella sua sede nel tubo,
altrimenti possono essere danneggiati sia il tubo che
anche il boccaglio.
Importante: maneggiare con cura i boccagli.
Non appenderli mai con fil di ferro o spago. Essi
vengono danneggiati e possono essere causa di
malfunzionamento dell'irrigatore.
3. Irrigazione a settore:
Regolare l'ampiezza settore tirando gli anelli arresto
settore dall'esterno oppure spingendo sui gambi
dall'interno portandoli nella posizione desiderata.
4. Full circle operation:
Pull the trip stop lever backwards, then rotate lever a
1/4 turn up and push it forwards again. The trip stop
lever will now pass above the trip stop rings.
5. Rotation speed:
The rotation speed selector on the side of the drive
arm allows to select from three rotation speeds.
The brake operates automatically. No adjustments are
required.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must move freely.
• Check deflector for damage, replace if necessary.
• Check nozzle. A damaged nozzle may result in
a not round and compact jet which could cause
malfunction of the sprinkler.
• A malfunctioning sprinkler due to repeated tip overs
of the sprinkler mount should be inspected by your
dealer.
einem Bügelende von innen schieben. Die Bügelenden
nicht von außen schieben, da sie sonst verklemmen.
4. Kreisberegnung:
Wendehebel nach hinten ziehen und seitlich um 90°
hochklappen, dann wieder nach vorne schieben. Der
Wendehebel streicht jetzt über die Sektorenringe.
5. Drehgeschwindigkeit:
Mittels des Schalthebels seitlich am Schwingarm kann
zwischen drei Vorschubsgeschwindigkeiten gewählt
werden. Die Bremse arbeitet immer automatisch und
bedarf keiner Regulierung.
PERIODISCHE KONTROLLEN:
• Alle beweglichen Teile müssen leichtgängig sein.
• Ablenker auf Beschädigung prüfen, gegebenenfalls
austauschen.
• Düse auf Beschädigung prüfen. Ein nicht
gebündelter, kompakter Strahl kann die Ursache
für Funktionsstörungen sein.
• Bei Funktionsstörungen die durch wiederholtes
Umkippen des Regnerstandes hervorgerufen
wurden, den Regner vom Händler kontrollieren
lassen.
Non spingere gli anelli dall'esterno, si bloccano e
possono essere danneggiati.
4. Irrigazione circolare:
Tirare indietro la leva scatto settore, girarla
lateralmente verso l'alto di 90° e poi spingerla di
nuovo in avanti. La leva passerà ora sopra gli anelli
arresto settore.
5. Velocità di rotazione:
Tramite la leva selettore posta sul lato del braccio
oscillante, si può scegliere tra tre velocità di rotazione.
Il freno si regola automaticamente. Non richiede
nessuna regolazione.
CONTROLLI PERIODICI:
• Tutti i movimenti devono essere liberi.
• Controllare il deviatore, se danneggiato sostituirlo.
• Controllare il boccaglio. Un boccaglio danneggiato
non produce un getto rotondo e compatto e può
essere causa di malfunzionamento dell'irrigatore.
• Se ripetuti rovesciamenti del supporto causano un
malfunzionamento dell'irrigatore, farlo controllare
dal vostro rivenditore.
English
Deutsch
Italiano