<ヒートプロテクション機能>
< Overheating Protection Function >
< Überhitzungs-Schutzfunktion >
< Protection thermique >
< Función Protección Sobrecalentamiento >
スピードコントローラーには過負荷防止回路が組み込まれており、高温になると自動的に動作を停止します。
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats.
Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt.
Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chauffe.
El variador de velocidad incorpora un circuito de protección que corta automáticamente en caso
de sobrecalentamiento. (the rest must be delete).
<ロストRxプロテクション機能>
< Lost Rx Protection Function >
< Empfangsverlust-Schutzfunktion >
< Fail Safe >
< Funcion de la proteccion de señal perdida >
走航中に万が一送信機の電源が途切れた場合、自動的にブレーキがかかります。
(スロットルトリガーがニュートラルの場合を除く)
この安全機能により暴走による危険を防止します。
Brakes are automatically applied if, for example, the transmitter batteries run down while driving.
(except when the throttle is in neutral.)
This safety function is designed to prevent loss of control.
Die Bremse greift automatisch, wenn beispielsweise die Senderzellen während der Fahrt zu viel Spannung verlieren
(außer der Gashebel steht in Neutralposition).
注意
Diese Sicherheitsfunktion soll den Kontrollverlust des Modells verhindern.
Cautions !
Les freins s'actionnent automatiquement si, par exemple, les batteries de l'émetteur se vident entièrement
Achtung !
pendant que vous roulez (sauf si la gâchette des gazs est au neutre).
Attention !
Cette fonction permet de prévenir les pertes de contrôle.
Precaución
El freno es automáticamente aplicado si, por ejemplo, las baterías de la emisora de descargan durante
el funcionamiento (excepto cuando el gas está en neutral).
<オートカットオフ機能>
< Auto-Cut Off Function >
< Automatische Abschalt-Funktion >
< Coupure automatique >
< Función de Corte Automático >
バッテリーの過放電を防ぐため、オートカットオフ機能が搭載されています。スピードコントローラーの
ランプが点滅し、スロットルが停止したら走航をやめ、バッテリーを充電してください。
The auto-cut function operates to prevent the battery power from running too low. When the speed controller
lamp flashes and the throttle stops, cease operating the model and recharge the battery.
Die Auto-Cut-Funktion verhindert eine Tiefentladung des Akkus. Wenn der Motor stehen bleibt und die LED am
Regler blinkt, Betrieb einstellen und den Akku erneut laden.
La fonction auto-cut agit pour empêcher que la batterie devienne trop faible. Lorsque la diode du variateur clignote
et que les gaz s'arrêtent, cesser d'utiliser le modèle et recharger la batterie.
La función corte automático funciona para prevenir que la batería se descargue por completo.
Cuando la luz del variador de velocidad parpadea y el gas se detiene, detenga el modelo y recargue la batería.
※
ニッケル水素バッテリー使用時、 急激な負荷がかかった時などにボートが一時的にストップする場合があります。
When using a Nickel Metal Hydride battery, a sudden surge in power can cause the boat to stop temporarily.
Beim Betrieb des Modells mit NiMH-Zellen kann es zu einem plötzlichen Einbruch der Leistung kommen,
wenn die Zellen leer sind.
Dans le cas de l'utilisation d'une batterie NiMh, des coupures soudaines de puissance peuvent se produire et stopper
le bateau temporairement.
Cuando utilice una batería Ni-MH, una repentina subida del voltaje puede causar que la lancha se detenga momentáneamente.
Motor Spec / Features des Motors
モータースペック /
Spécifications de moteur / Características Motor
抵抗
Resistance
InnenWiderstand
Résistance
Resistencia
無負荷時電流
No-load Current @8.4V
Lehrlauf Stromstärkeaufnahme
Consommation
Corriente sin carga
ターン数
No. of Turns
Anzahl der Wicklungen
Bobinage
No. de vueltas
8
:
0.0155Ω
:
0.0155Ω
:
0.0155Ω
:
0.0155Ω
:
0.0155Ω
:
3.1A
:
3.1A
:
3.1A
:
3.1A
:
3.1A
:
12ターン
:
12 Turn
:
12 Turn
:
12 tours
:
12 Vueltas
:
3020RPM/V
KV値
:
3020RPM/V
KV Value
Leistung
:
3020RPM/V
:
3020RPM/V
Régime (en KV)
Rev por voltio
:
3020RPM/V
:
40A
連続最大電流
Continuous Max. Current
:
40A
:
40A
Dauerlast
Courrant maximum en continu
:
40A
:
40A
Corriente Continua Max.
:
60A
最大電流
:
60A
Max. Current
:
60A
maximaler Strom
:
60A
Courant maximum
Corriente max.
:
60A