Descargar Imprimir esta página

Klein Tools MM500 Manual De Instrucciones página 2

Ocultar thumbs Ver también para MM500:

Publicidad

FEATURE DETAILS
G
F
Apo
D
A-HOLD
3
B
1
2
A.
Use proper safety-rated leads.
Do not attempt to measure more than 750V.
B.
Voltage Select Button
• Auto detect AC or DC
C.
Resistance / Continuity Button
• Selects Resistance or Continuity Function
D.
Auto Hold
• Press the "A-HOLD" button
• Auto Hold captures the first stable displayed value until a new stable value is measured. The
meter will then capture the new value and emit a beep (V and Ohm functions).
E.
Back Light
• Press and hold the "A-Hold" button to enable / disable lights.
• Using lights drains the battery significantly.
DETALLES DE CARACTERÍSTICAS
G
F
Apo
D
A-HOLD
3
B
1
2
A.
Use electrodos con la debida cali cación de seguridad.
No trate de medir más de 750V.
B.
Botón selector de voltaje
• Detección automática de CA o CC
C.
Botón de resistencia / continuidad
• Selecciona la función de resistencia o continuidad
D.
Espera automática
• Presione el botón "A-HOLD" (Espera automática)
• La espera automática captura el primer valor estable mostrado hasta que se mida otro nuevo
valor estable. El medidor captura entonces el nuevo valor y emite un pitido
(funciones de V y Ohm).
E.
Luz posterior
• Presione y mantenga así el botón "A-Hold" (Espera automática) para activar y desactivar las
luces.
• Al usar las luces se consume mucho la batería.
DÉTAIL DES FONCTIONS
G
F
Apo
D
A-HOLD
3
B
1
2
A.
Utilisez des câbles à la côte de sécurité appropriée.
Ne pas tenter de mesurer plus de 750 V
B.
Bouton de sélection de la tension
• Détecte automatiquement CA ou CC
C.
Bouton de résistance/continuité
• Sélectionne la fonction Résistance ou Continuité
D.
Maintien auto
• Appuyez sur le bouton « A-HOLD »
• Maintien auto capture la première valeur stable affichée jusqu'à ce qu'une nouvelle valeur
stable soit mesurée. L'appareil capture ensuite la nouvelle valeur et émet un bip
(fonctions V et Ohm).
E.
Rétroéclairage
• Appuyer et maintenir le bouton « Maintien automatique » pour activer ou désactiver
l'éclairage.
• L'utilisation de l'éclairage décharge les piles de manière importante.
F.
Auto Power-Off
• Device will power off after 30 minutes non-use.
• Press " V
or "
"
• APO timer resets when a " V " or "
• Holding the " V
"
or "
G.
Battery / Replacement
• When
indicator is displayed on the LCD, batteries must be replaced.
H
• Remove back screws and replace 2 x AAA batteries.
On Back
H.
Probe Storage / Receptacle Testing
• To store probes, ensure the collar of the probe fits in the probe holder channel and press
down.
• When testing receptacles, slide the probes into the probe holder from the top of the unit. The
probe holder is designed to space the probes for easy testing of receptacles.
E
Apo
1.
AC Voltage: <750V
C
4
G
A-HOLD
On Back
Apo
2.
DC Voltage: <750V
On Bottom
A-HOLD
A
Apo
3.
Resistance: < 4K .
A-HOLD
F.
Apagado automático
• El dispositivo se apagará después de 30 minutos sin uso.
• Presione " V
o "
"
• El temporizador APO se restablece cuando se hace una medición de " V " o "
• Si se mantiene presionado el botón " V
el apagado automático.
H
G.
Reemplazo de la batería
• Cuando aparece el indicador
En la parte
posterior
• Quite los tornillos posteriores y cambie por 2 baterías AAA.
H.
Almacenamiento de sonda / prueba de receptáculo
• Para guardar las sondas, revise que el collarín de la sonda encaje en el canal portador de la
sonda y presione hacia abajo.
• Al probar receptáculos, deslice las sondos dentro del portador desde la parte superior de
E
la unidad. El portador de la sonda está diseñado para separar las sondas y facilitar probar
receptáculos.
Apo
C
4
1.
Voltaje CA: < 750V
G
En la parte
posterior
A-HOLD
Apo
2.
Voltaje de CC: < 750V
En la parte
inferior
A
A-HOLD
Apo
3.
Resistencia: < 4K .
A-HOLD
F.
Mise hors tension automatique
• Le multimètre se coupe s'il n'est pas utilisé pendant 30 minutes.
• Appuyez sur « V » ou «
• Le minuteur APO se réinitialise lorsqu'une mesure « V » ou «
• L'enfoncement du bouton « V » ou «
tension désactive l'alimentation automatique.
H
G.
Batterie/remplacement
• Lorsque l'indicateur
En arrière
• Retirez les vis arrière et remplacez les 2 piles AAA.
Remisage de la sonde/essai de la prise
H.
• Pour remiser les sondes, assurez-vous que le collier de la sonde s'insère dans la chaîne du
support de la sonde et appuyez.
• Lors de l'essai des prises, glissez les sondes dans leur support du haut de l'équipement. Le
E
support de sondes est conçu pour espacer les sondes en vue de tester facilement les prises.
Apo
C
4
1.
Tension c.a. : <750 V
G
En arrière
A-HOLD
Apo
2.
Tension c.c. : <750 V
En bas
A
A-HOLD
Apo
3.
Résistance : < 4K .
A-HOLD
/
to wake.
"
"
measurement is made.
/
"
button for one second while turning on disables Auto Power-Off.
FUNCTION INSTRUCTIONS
• With the unit OFF or in "
"
mode, press the " V
button for voltage. Unit defaults to AC Voltage.
Apo
• Attach RED lead to " V
"
input, BLACK lead to
A-HOLD
COM.
• Display auto detects and shows AC voltage.
• Power the unit OFF by holding the " V
"
or "
button for one second.
• With the unit OFF or in "
mode, press the " V
"
button for voltage. Unit defaults to AC Voltage.
Apo
• Attach RED lead to " V
"
input, BLACK lead to
A-HOLD
COM.
• Display auto detects and shows DC voltage.
• Power the unit OFF by holding the " V " or "
button for one second.
Do not attempt to measure resistance on a live
circuit.
Apo
• With the unit OFF or in " V " mode, press the "
A-HOLD
button once for resistance.
• Attach RED lead to " V
" input, BLACK lead to COM.
• Display shows resistance.
• Power the unit OFF by holding the " V " or "
button for one second.
para activar.
/
"
.
"
"
o "
/
"
por un segundo al encender se desactiva
en la pantalla LCD, deben cambiarse las baterías.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONES
• Con la unidad apagada o en el modo "
", presione el
botón " V " de voltaje. La unidad pasa al voltaje de CA.
Apo
• Conecte el electrodo ROJO a la entrada " V
A-HOLD
electrodo NEGRO a COM.
• La pantalla detecta automáticamente y muestra el voltaje
de CA.
• Apague la unidad manteniendo presionado el botón " V "
o el botón "
/
" por un segundo.
• Con la unidad apagada o en el modo "
", presione el
botón " V " de voltaje. La unidad pasa al voltaje de CA.
Apo
• Conecte el electrodo ROJO a la entrada " V
A-HOLD
electrodo NEGRO a COM.
• La pantalla detecta automáticamente y muestra el voltaje
de CC.
• Apague la unidad manteniendo presionado el botón " V "
o el botón "
/
" por un segundo.
No intente medir la resistencia en un circuito vivo.
• Con la unidad apagada o en el modo " V ", presione el
Apo
botón "
/
" una vez para resistencia.
A-HOLD
• Conecte el electrodo ROJO a la entrada " V
electrodo NEGRO a COM.
• La pantalla muestra resistencia.
• Apague la unidad manteniendo presionado el botón " V "
o el botón "
/
" por un segundo.
/
» pour réveiller.
» est effectuée.
» pendant une seconde lors de la mise sous
/
s'affiche sur l'écran ACL, les piles doivent être remplacées.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
• Lorsque l'équipement est hors tension ou en mode
«
», appuyez sur le bouton « V » pour obtenir la
tension. L'équipement affiche par défaut la tension CA.
• Fixez le câble ROUGE sur l'entrée « V
» et le câble
Apo
NOIR sur COM.
A-HOLD
• L'écran détecte automatiquement et affiche la tension
CA.
• Mettez l'équipement hors tension en maintenant le
bouton « V » ou «
/
» enfoncé pendant une
seconde.
• Lorsque l'équipement est hors tension ou en mode
«
», appuyez sur le bouton « V » pour obtenir la
tension. L'équipement affiche par défaut la tension CA.
• Fixez le câble ROUGE sur l'entrée « V
» et le câble
Apo
NOIR sur COM.
A-HOLD
• L'écran détecte automatiquement et affiche la tension
CC.
• Mettez l'équipement hors tension en maintenant le
bouton « V » ou «
/
» enfoncé pendant une
seconde.
N'essayez pas de mesurer la résistance sur un
circuit sous tension.
• Lorsque l'équipement est hors tension ou en mode
Apo
« V », appuyez sur le bouton «
/
» une fois pour
obtenir la résistance.
A-HOLD
• Fixez le câble ROUGE sur l'entrée « V » et le câble
NOIR sur COM.
• L'écran affiche la résistance.
• Mettez l'équipement hors tension en maintenant le
bouton « V » ou «
/
» pendant une seconde.
4.
Continuity
Apo
Apo
A-HOLD
A-HOLD
• Press the "
/
button to select continuity. The "
"
• Buzzer sounds and RED color indication light illuminates if reading is less than 25 .
• Power the unit OFF by holding the " V
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
DC Voltage Measurement
Range
Resolution
Accuracy
"
± 1 ~ 399.9
0.1V
± (0.5% + 3 digits)
± 400 ~ 599
1V
± 600 ~ 750
1V
± (0.5% + 5 digits)
Overload Protection:
750V
Input Impedance:
/
"
AC Voltage Measurement
Range
Resolution
Accuracy
1 ~ 399.9
0.1V
± (1.2% + 5 digits)
"
400 ~ 599
1V
600 ~ 750
1V
± (1.2% + 8 digits)
Overload Protection:
750V
Frequency:
Input Impedance:
>10M
Response:
/
"
Continuity Test
Overload Protection
Open Circuit Voltage
600V
Appx. 0.44V
Resistance Measurement (Ohms)
/
"
Range
Resolution
Accuracy
0 ~ 399
0.1
± (0.8% + 4 digits)
0.4k ~ 4k
0.001K
/
"
Overload Protection:
600V
4.
Continuidad
Apo
Apo
A-HOLD
A-HOLD
• Presione el botón "
/
"
para seleccionar continuidad. El símbolo "
en pantalla.
• Se emite un sonido y se ilumina la luz indicadora ROJA si la lectura es menor de 25
• Apague la unidad manteniendo presionado el botón " V
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Medición de voltaje de CC
Rango
Resolución
± 1 ~ 399.9
0.1V
± 400 ~ 599
1V
± 600 ~ 750
1V
" y el
Protección de sobrecarga:
750V
Impedancia de entrada:
Medición de voltaje CA
Plage
Résolution
1 ~ 399.9
0.1V
400 ~ 599
1V
600 ~ 750
1V
" y el
Protección de sobrecarga:
750V
Frecuencia:
Impedancia de entrada:
>10M
Respuesta:
Prueba de continuidad
Protección de sobrecarga
Voltaje de circuito abierto
600V
Aprox. 0.44V
Medición de resistencia (ohmios)
Rango
Resolución
" y el
0 ~ 399
0.1
0.4k ~ 4k
0.001K
Protección de sobrecarga:
600V
4.
Continuité
Apo
Apo
A-HOLD
A-HOLD
• Appuyez sur le bouton «
/
» pour sélectionner la continuité. Le symbole «
apparaît sur l'ACL.
• L'avertisseur retentit et le témoin ROUGE s'illumine si le relevé est inférieur à 25
• Coupez l'alimentation sur l'équipement en maintenant le bouton « V » ou «
enfoncé pendant une seconde.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Mesure tension c.c.
Plage
Résolution
± 1 ~ 399,9
0,1V
± 400 ~ 599
1V
± 600 ~ 750
1V
Protection contre surcharge :
750V
Impédance d'entrée
Mesure tension c.a.
Plage
Résolution
1 ~ 399,9
0,1V
400 ~ 599
1V
600 ~ 750
1V
Protection contre surcharge :
750V
Fréquence :
Impédance d'entrée :
>10M
Réaction:
Test de continuité
Protection contre les surcharges
Tension de circuit ouvert
600V
Env. 0,44V
Mesure de la résistance (ohms)
Plage
Résolution
0 ~ 399
0,1
0,4k ~ 4k
0,001K
Protection contre surcharge :
600V
Apo
A-HOLD
symbol will appear in the LCD.
"
or "
/
button for one second.
"
"
>10M
50 to 60 Hz
Averaging
Tone
< 25
Apo
A-HOLD
"
aparecerá
.
o "
/
por un segundo.
"
"
Precisión
± (0.5% + 3 dígitos)
± (0.5% + 5 dígitos)
>10M
Précision
± (1.2% + 5 dígitos)
± (1.2% + 8 dígitos)
50 a 60 Hz
Promedios
Tono
< 25
Precisión
± (0.8% + 4 dígitos)
Apo
A-HOLD
»
.
/
»
Précision
± (0,5 % + 3 chiffres)
± (0,5 % + 5 chiffres)
: >10M
Précision
± (1,2 % + 5 chiffres)
± (1,2 % + 8 chiffres)
50 à 60 Hz
Moyenne
Tonalité
< 25
Précision
± (0,8% + 4 chiffres)

Publicidad

loading