Descargar Imprimir esta página

Orliman Arnetec 1001 Instrucciones De Uso página 4

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1
REF.: 1001 | ARnEtEc®
Deutsh
GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Ihr Vertrauen schen-
ken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fach-
geschäft oder an unseren Kundendienst. Orliman dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
VORSCHRIFTEN
Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/CEE (RD. 1591/2009). Anhand
einer Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) wurden sämtliche vorhandenen Risiken minimiert. Es wurden die Prüfungen
im Einklang mit den europäischen Prothesen-und Orthesenvorschriften UNE-EN ISO 22523 durchgeführt.
INDIKATIONEN
Jede Rückhaltesystem ist in allen Fällen, in denen sich Unsicherheit, Mangel an posturalen Kontrolle oder Risiko für
den Patienten instabil indiziert, sowohl in aktiver oder passiver Mittel (Rollstühle, Betten, etc.).
Sie entscheiden sich für eines dieser Geräte als posturalen Kontrolle Bedürfnisse und die Unterstützung durch den
Patienten erforderlich.
Diese Geräte haben keine spezifischen und mehrere Gründe dafür sind sowohl psychische und physische, dass diese
Behandlung erfordern.
ANZIEHANLEITUNG
DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.
Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die Nutzungsdauer des
Produkts zu verlängern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen Patienten oder Benutzer geeignetsten Größe
von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung ist zur Orientierung eine Größentabelle mit den Entsprechungen
in Zentimetern angegeben). Da übermäßiger Druck zu Unverträglichkeit führen kann, empfehlen wir eine optimale
Druckeinstellung.
Um das Anpassen und Anbringen der Stützwesten zu erleichtern, sind die Streifen anhand eines Farbcodes gekenn-
zeichnet, wodurch die verschiedenen Streifen je nach Funktion und Position richtig zusammengefügt werden können,
was wiederum eine korrekte und einfache Anpassung ermöglicht. Als Zubehör kann ein Verlängerungsstreifen be-
stellt werden, falls dies für einen breiteren Stuhl, Bett oder Sessel notwendig sein sollte (Art.: 1100).
Beim Anlegen sind folgende Punkte zu beachten:
STÜTZWESTE MIT REISSVERSCHLUSS -1000:
⋅ Anpassung:
Die Weste mit geschlossenem Reißverschluss um Thorax und Bauch des sitzenden Patienten legen. Den Hüftstreifen
über die Hinterseite des Sessels führen, dabei den Patienten und die Rückenlehne umfassen. Stellen Sie die Länge
mit der Schiebeschnalle ein, wobei die Verschlüsse zu bleiben.
Die Schultergurte über die Schultern hinter die Rückenlehne führen und überkreuzen, um sie zu verschließen.
Danach spannen Sie die Schultergurte, bis der gewünschte Halt erreicht ist.
Jetzt kann der Patient durch Öffnen des Reißverschlusses befreit werden. Ebenso muss zum Festmachen des Patien-
ten nur noch der Reißverschluss geschlossen werden.
STÜTZWESTE -1001:
⋅ Anpassung:
Die Weste um Thorax und Bauch des sitzenden Patienten legen. Den Hüftstreifen über die Hinterseite des Sessels
führen, dabei den Patienten und die Rückenlehne umfassen. Die Länge mit der Schiebeschnalle einstellen, wobei
die Verschlüsse zu bleiben.
Die Schultergurte über die Schultern hinter die Rückenlehne führen und überkreuzen, um sie zu verschließen.
Danach die Schultergurte spannen, bis der gewünschte Halt erreicht ist.
STÜTZWESTE MIT PERINEALTEIL -1002:
⋅ Anpassung:
Die Weste um Thorax und Bauch des sitzenden Patienten legen. Die Hüft- und Schulterstreifen über die Hinterseite
des Sessels führen, dabei den Patienten und die Rückenlehne umfassen.
Die Länge mit der Schiebeschnalle einstellen, wobei die Verschlüsse zu bleiben. Danach den Perinealstreifen zwi-
schen den Beinen durchführen, sie durch die Spalte zwischen Rückenlehne und Sitz stecken und ihr Ende anhand
des Verschlusses verbinden. Zuletzt die verschiedenen Streifen (Bauch-, Perineal- und Schulterstreifen) so lange
einstellen, bis jeweils der gewünschte Halt erreicht ist.
Der Perinealstreifen ermöglicht die Verwendung an Sitzen, bei denen die Rückenlehne vom Sitz getrennt ist, da
hierbei der Streifen zwischen dem verbleibenden Spalt hindurchgeführt werden kann. Sind Rückenlehne und Sitz
miteinander verbunden, bilden also ein einziges Teil, umfasst der Perinealstreifen den Sitz, wobei der Streifen unter
diesem in Richtung Rückenlehne entlang geführt werden muss, wo er mit der Schnalle verbunden wird.
BEINE-SPREIZGURT -1003:
⋅ Anpassung:
Das Lumbarteil muss auf Lumbar- und Gesäßbereich des Patienten aufliegen, dann das Innenteil des Ratiére-Strei-
fens über den Bauchbereich ziehen, die Schnalle schließen und den Druck anhand des Stiftes einstellen. Danach die
Schenkelgurte durch den Schritt ziehen, dabei jeden Schenkel mit dem entsprechenden Schenkelgurt umfassen.
Die Schenkelgurte über die Schenkel zu den Seiten hin führen. Danach auf der Rückseite des Patienten die Ratié-
re-Riemen.
BAUCHGÜRTEL -1004:
⋅ Anpassung:
Den Gürtel um den Bauch des Patienten legen und dabei die Haltestreifen um die Rückenlehne führen. Beide Enden
der Bauchstreifen über die Hinterseite der Rückenlehne anhand des Verschlusssystems verbinden und dabei beide
Streifen spannen, bis der gewünschte Halt erreicht ist.verbinden und mit den Schnallen schließen. Die Spannung der
Riemen anhand des Stiftes einstellen.
BAUCHGURT UND PERINEALTEIL -1005:
⋅ Anpassung:
Den Gürtel um den Bauch des Patienten legen und dabei die Haltestreifen um die Rückenlehne führen. Den unteren
Streifen über den Perinealbereich und zwischen den Schenkeln hindurch führen. Beide Enden der Bauchstreifen über
die Hinterseite der Rückenlehne anhand des Verschlusssystems verbinden und dabei beide Streifen spannen, bis der
gewünschte Halt erreicht ist. Danach das Perinealband am T-Befestigungsteil befestigen und einstellen.
Das Perinealband muss den Patienten umschlingen und dabei unter dem Sitz oder durch den Sitz zur Rückenlehne
verlaufen, wo es mit der entsprechenden Schnalle verbunden wird.
HANDGELENKGURT -1007:
⋅ Anpassung:
Das Handgelenkband mittels der Klettverschlüsse fest um den Unterarm des Patienten legen. Das Ende des Ratié-
re-Streifens durch den Bettrahmen ziehen und mit der Schnalle schließen. Danach die Länge des Streifens einstel-
len, bis die gewünschte Bewegungseinschränkung erreicht ist.
Der Handgelenkgurt kann auch an die Armlehne eines Stuhls oder Sessels angepasst werden, wenn dessen Form es
erlaubt, dass der Ratiére-Streifen um die Armlehne geschlungen werden kann.
KNÖCHELGURT -1008:
⋅ Anpassung:
Das Knöchelband mittels der Klettverschlüsse fest um den Unterarm des Patienten legen. Das Ende des Ratié-
re-Streifens durch den Bettrahmen ziehen und mit der Schnalle schließen. Danach die Länge des Streifens einstel-
len, bis die gewünschte Bewegungseinschränkung erreicht ist.
Der Knöchelgurt kann auch an die Beine eines Stuhls oder Sessels angepasst werden, wenn dessen Form es erlaubt,
dass das Ende des Ratiére-Streifens um die Beine geschlungen werden kann.
MAGNETGURT -1010:
Bauchgurt zur Befestigung an Betten
⋅ Anbringen am Bett:
Den Gurt auf Höhe des Bauchbereichs quer über das Bett und die Handstreifen zu den Füßen hin ausbreiten.
Auf der Unterseite befinden sich an den Enden Befestigungsstreifen mit durch Metallscheiben verstärkten Löchern,
die durch den Lattenrostrahmen gezogen werden müssen.
Die Oberseite hat ihrerseits Stifte, aus Streifen kommen, welche ebenfalls durch Metallscheiben verstärkte Löcher
haben und mit denen der dem Patienten erlaubte Drehgrad eingestellt werden kann.
Den Streifen des Rahmens anhand des Magnetverschlusses mit dem Streifen der Bauchband verbinden, hierfür den
Metallstift einführen und mit dem Stiftknopf befestigen. Nachdem das Bauchband angepasst worden ist, anhand der
Fixierung an den Metallscheiben den gewünschten Drehbewegungsbereich des Patienten wählen.
Es sind Verlängerungsstreifen enthalten falls diese für ein breiteres Bett notwendig sein sollten.
⋅ Anbringen am Patienten:
Breiten Sie den oberen Gürtel komplett aus und legen Sie den Patienten hin, wobei der Streifen mit dem Bauchbe-
reich des Patienten übereinstimmen muss.
Umfassen Sie den Patienten und legen Sie die beiden Enden übereinander.
Stecken Sie den Stift durch eines der Löcher (Metallscheibe) der unteren Überlappung, welche durch einen Streifen
des gleichen Stoffs geschützt ist, wodurch verhindert wird, dass der Stift beim Öffnen und Schließen verloren geht.
Danach die obere Überlappung ausbreiten und eng um den Patienten legen. Dabei anpassen und wieder auf den sich
im gewünschten Loch befindenden Stift legen. Schließlich den Stiftknopf zum Verschließen auf den Stift legen und
sicherstellen, dass er gut fixiert ist.
Zum Schluss Sicherstellen, dass alle Komponenten korrekt fixiert sind und dass der Patient über den gewünschten
Mobilitätsbereich verfügt.Dieses System ermöglicht es dem Patienten, Arme und Beine zu bewegen, zu sitzen und
kleine seitliche Drehungen zu machen. Sollte es notwendig sein, Arme und Beine zu ruhig zu stellen, müssen die
entsprechenden Komponenten verwendet werden.
GURT MIT BETTBEFESTIGUNG-1011:
⋅ Anpassung:
Das untere Band wird auf der Höhe des Bauches des Patienten ausgebreitet und am Bettgestell mit den Ratiére-Strei-
fen befestigt.
Nachdem das untere Band korrekt befestigt wurde, wird der Patient bei komplett geöffnetem oberen Band hingelegt
und dabei mit dem oberen Streifen auf der Höhe des Bauches umfasst. Den Gürtel mit der Schnalle schließen und den
Streifen spannen und anpassen, bis der gewünschte Halt erreicht ist.
MAGNETGURT HANDGELENK -1013:
⋅ Anpassung:
Diese Fixiervorrichtung für das Handgelenk benötigt für das Anlegen ein abdominales Bettbefestigungssystem Art.:
1010.
⋅ Komplette Ruhigstellung:
Das Fixierband durch die an der Unterfläche des abdominalen Fixiersystems befindliche Schlaufe führen, danach
das System um das Handgelenk herum anpassen und mit dem Sicherheitsverschluss Arnetec Fix befestigen; dabei
darauf achten, dass es im oberen Teil zentriert ist.
⋅ Ruhigstellung mit Mobilitätskontrolle:
Den Bügel des Magnetsystems in das Loch des Handgelenksgurts stecken. Danach den Handgelenksgurt an das
Handgelenk anpassen und verschließen.Das Bandende anhand des Magnetverschlusses und Auswahl des ge-
wünschten Loches fixieren und dabei den erforderlichen Mobilitätsbereich ermöglichen.
MAGNETGURT HANDGELENK -1014:
⋅ Anlegen:
Dieses System dient der Fixierung des Handgelenks an den Bettrahmen. Handgelenksband am Magnetverschluss
befestigen. Danach das andere Ende um den Bettrahmen führen und anhand des Magnetverschlusses in dem für die
gewünschte Bewegungsfreiheit geeigneten Loch befestigen.
MAGNETGURT FUSSGELENK -1015:
⋅ Anlegen:
Dieses System besteht aus 1 am Bettrahmen befestigten Basisband und 2 individuellen Fußgelenksbefestigungen.
Das Basisband am Bettrahmen befestigen und so fest wie möglich anhand des Justiersystems mit Löchern und Mag-
netverschlüssen spannen und darauf achten, dass es sich auf Höhe der Fußgelenke befindet.
Anschließend das Fußgelenk mit dem Magnetverschlusssystem umfassen und das passende Loch wählen.
Danach das Ende des Basisbands mit dem Magnetkopf befestigen und dabei an das gewählte Loch anpassen. Hierbei
kann der gewünschte Mobilitätsbereich eingestellt werden.
ANPASSUNG AN DEN STUHL ODER SESSEL:
1017-ABDOMINAL-GURTZEUG MIT MAGNETEN UND VERSCHLUSS FÜR DEN STUHL
1018-ABDOMINAL-GURTZEUG MIT MAGNETEN FÜR DEN STUHL
Befestigen Sie das Gurtzeug mit den dafür vorgesehenen Gurten an der Rückenlehne des Stuhls. Mit dem Befesti-
gungssystem kann die Spannung variiert und an die verschiedenen Breiten der Stuhl- oder Sesselrückenlehne an-
gepasst werden.
Wählen Sie bei dem Modell mit den Magneten die gewünschte Öffnung, und befestigen Sie es mit dem Magnet.
Wenn Sie das System mit Verschluss gewählt haben, regulieren Sie die Spannung mit dem Splintsystem, indem Sie sie
mit dem Druckverschluss freigeben und befestigen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Material der Orthese ist entflammbar.
Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies geschehen, die Pro-
dukte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwendete Material ist zwar hypoallergen, al-
lerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz ausgeschlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt
abnehmen und den verschreibenden Arzt aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem
sein, empfehlen wir die Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Be-
rührung kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die Verwendung einer
Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Hautausschlag, Reizungen oder Schwellungen
um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Orthopädietechniker. Kontraindiziert bei offenen Wunden
mit Schwellung, Rötung und Akkumulation Wärme.
EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE
Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet werden. Sie dürfen
nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrifft. Bewahren Sie das Produkt in seiner Origi-
nalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetz-
lichen Bestimmungen Ihrer Region strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des
verschreibenden Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für das
Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.
HERSTELLUNG-MERKMALE
Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und amtlich zugelassen
und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche genannten Produkte sind aus qualitativ
hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten Komfort und Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten
Festigkeit, Stabilität und Kompression für die optimale Behandlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG
Die Klettverschlüsse (sofern vorhanden) schließen, das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lauwarmem Wasser
und neutralem Waschmittel waschen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe so gut wie möglich aufsaugen und
die Orthese dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten Wärme-
quellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder
bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der
Orthese abgesaugt werden, da Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können.
(Refs.:1010/1013/1014/1015) Maximale Waschtemperatur 60° C. Waschlauge kann mit Vorsicht benutzt werden;
heiß bügeln möglich; kann mit Vorsicht trocken gereinigt werden. Trocknertauglich. Wäsche im Autoklav bei maximal
120°, 1,2 kg/cm
und 10 Minuten.
2
GARANTIE
ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche Gestaltung weder ver-
ändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsachgemäßen Gebrauchs oder aufgrund von
Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garantie geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen,
wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihr Fachgeschäft, um das Produkt umzutauschen.
ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

Publicidad

loading