47
Instandhaltung
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization
Maschinelle Aufbereitung
Durch die teilweise starke Bewegung des Was-
sers ist es notwendig, dass alle Teile in Haltevor-
richtungen fixiert werden, die eine Beschädi-
gung verhindern. Für eine ausreichende Durch-
spülung der Instrumente ist es notwendig, dass
Hohlräume entsprechend angeschlossen werden.
Sterilisation
Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die Ein-
zelteile gereinigt werden (s. Tabelle, Seite 46):
– mechanisch (manuell) und/oder
– Reinigungs-/Desinfektionsautomat
(thermische Desinfektion 93° C)
Anschließend die Einzelteile in geeigneten
Behältern verpacken.
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an
sauberen Oberflächen möglich.
Warnung: Die empfohlenen Sterilisa-
tionsparameter gelten nur in Verbindung
mit einer sachgemäß gewarteten und
validierten Sterilisierapparatur.
Warnung: Abweichungen von den emp-
fohlenen Sterilisationsparametern sind
vom Anwender zu bestätigen.
Dampfsterilisation
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen,
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und -
durchdringung gegeben ist, sowie die Luft entwei-
chen und das Kondensat abfließen kann.
Den Sterilisator entsprechend dessen Gebrauchsan-
weisung beladen.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen
die sterilisierten Teile langsam abkühlen.
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Teile sind nach der Dampfsterilisation
heiß. Abkühlen lassen!
Validierte Dampfsterilisationsverfahren
Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren
wurden von KARL STORZ validiert:
• Vorvakuumverfahren
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren
• Gravitationsverfahren
Maintenance
Machine preparation
Due to the partially strong motion of the water, it
is necessary that all parts be fixated in holders
which prevent damage. For sufficient rinsing out
of the instruments, it is necessary that instrument
channels are correctly connected.
Sterilization
Note: Before sterilization, the components must
be cleaned (see table, page 46):
–
mechanically (manual) and/or
–
washer/disinfector
(thermal disinfection at 93°C)
Then pack the components into appropriate
containers.
Warning: Sterilization is only possible on
clean surfaces.
Caution: The recommended sterilization
parameters are only valid with steriliza-
tion equipment that is properly main-
tained and calibrated.
Caution: Any deviations from the rec-
ommended parameters for sterilization
should be validated by the user.
Steam Sterilization
Sterilization trays should be positioned in the steril-
izer so that there is adequate circulation and
penetration of steam, air removal and condensate
drainage.
Load the sterilizer according to its instruction man-
ual.
At completion of the steam sterilization cycle, the
instruments must cool down slowly.
Warning: Burn hazard!
Parts are hot after steam sterilization.
Allow them to cool down.
Validated steam sterilization methods
KARL STORZ has validated the following steam
sterilization methods:
• Prevacuum
• Fractionated prevacuum
• Gravity displacement
Mantenimiento
Limpieza, desinfección y esterilización
Preparación mecánica
Debido al movimiento parcialmente intenso del
agua es necesario fijar todas las piezas en dispo-
sitivos de fijación, los cuales evitan un deterioro
de las mismas. Para un enjuague adecuado de los
instrumentos es necesario cerrar correspondiente-
mente los espacios huecos.
Esterilización
Nota: Antes de la esterilización hay que limpiar
cada una de las piezas (véase tabla, pág. 46):
–
de modo mecánico (manual) y/o
–
con máquina para lavado/desinfección
(desinfección térmica 93°C)
A continuación, hay que envasar cada una de las
piezas en los recipientes adecuados.
Cuidado: Una esterilización es posible
únicamente sobre superficies limpias.
Cuidado: Los parámetros de esterilización
recomendados sólo son válidos con equi-
pos de esterilización que se hayan man-
tenido y calibrado correctamente.
Cuidado: Cualquier discrepancia con los
parámetros recomendados para la esterili-
zación debe ser validada por el usuario.
Esterilización por vapor
Las bandejas deben colocarse en el esterilizador de
modo que haya una adecuada circulación y pene-
tración de vapor, supresión de aire y drenaje de
condensado.
Hay que cargar el esterilizador de acuerdo con las
instrucciones de uso respectivas.
Al finalizar el ciclo de esterilización al vapor, todo el
instrumental debe enfriarse lentamente.
Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!
Las piezas están calientes tras la esterili-
zación al vapor. ¡Déjelas enfriar!
Procedimiento validado de esterilización
KARL STORZ ha validado los siguientes métodos
de esterilización por vapor:
• Procedimiento con prevacío
• Procedimiento fraccionado de prevacío
• Procedimiento por ciclo gravitatorio