P
ATENÇÃO: as membranas (em contato com o
!
produto e as externas) são componentes sujeitos
a elevado desgaste. Sua vida útil é fortemente
influenciada pelas condições de uso e pelas solicitações
químicas e físicas. De testes realizados sobre milhares
de bombas instalada com prevalência igual a 0 m a 18º
C, a vida útil normal ultrapassa os cem milhões de ciclos.
Por razões de segurança, nos ambientes com perigo de
explosão, é necessário desmontar o aparelho e verificar
a membrana a cada cinco milhões de ciclos e a sua subs-
tituição a cada vinte milhões de ciclos.
ATENÇÃO: É necessário verificar periodicamente
!
a ausência de poeiras e/ou depósitos das super-
fícies externas e internas da bomba, limpar com
um pano úmido.
GB
WARNING: the diaphragms (in contact with the
!
product or the external ones) are highly subject
to wear. Their duration is strongly affected by the
conditions of use and by chemical and physical stress.
Fields tests carried out on thousands of pumps with a
head value equal to 0 meters at 18°C have shown that
normal service life exceeds one hundred million cycles.
However, in places at risk of explosion, the diaphragm must
be disassembled and checked every 5 million cycles and
replaced every 20 million cycles.
WARNING:Periodic controls must be made to
!
ensure that there is no powder and/or deposits
on the external and internal surfaces of the pump
and, if necessary, they must be cleaned with a damp cloth.
P
TRANSPORTE E POSICIONAMENTO
Os operadores encarregados das operações de montagem/
desmontagem devem ser informados acerca dos perigos liga-
dos ao uso de utensílios mecânicos, inclusive de dimensões
pequenas.
Os níveis de ruído emitidos pela máquina correspondem a:
- o nível de pressão acústica da emissão ponderado A, nos
locais de trabalho, é inferior a 78 dB.
Ao receber a bomba, verificar que a mesma e a sua embalagem
estejam íntegras e não tenham sofrido danos; em seguida, é
necessário:
GB
TRANSPORT AND POSITIONING
The operators in charge of the assembly / disassembly must
be informed and trained on the dangers relating to the use of
mechanical tools, even small ones.
The noise levels of the machine correspond to:
• The sound pressure level of the A weighted emission, in the
working place, is less than 78 dB.
Upon receipt, please check that the packing and the pump are
intact and have not been damaged. Then:
1A. Depending on the size and weight, the material is forwarded
www.debem.it
ATENÇÃO: a desmontagem do silenciador e da
!
junção de alimentação do ar deve ser realizada em
ausência de poeira. Antes de recolocar o amortece-
dor em funcionamento, certificar-se sempre da ausência
de poeira no distribuidor pneumático.
Para a substituição de partes desgastadas, utilizar apenas
peças de reposição originais.
A não observância das disposições acima pode gerar pe-
rigos para o operador, os técnicos, as pessoas, a bomba
e/ou o ambiente, não imputáveis ao fabricante.
WARNING: removal of the silencer and the air
!
supply fitting must be done when free from powder.
Before restarting the pump, ensure that no powder
has entered the pneumatic distributor.
To replace worn parts, use only original spare parts.
Failure to comply with the above may give rise to risks
for the operator, the technicians, the persons, the pump
and/or the environment that cannot be ascribed to the
manufacturer.
1A. Em função do tamanho e do peso, os materiais são forne-
cidos em embalagem de papelão, sobre palete ou numa caixa
de madeira: ao receber, abrir e retirar a embalagem.
1. Retirar o manual de uso e manutenção e operar como
descrito.
2. Realizar uma verificação do aperto de todos os parafusos
da bomba;
3. Caso a bomba tenha sido enviada com o silenciador de
descarga desmontado, providenciar a sua montagem.
packed in cardboard cases on a pallet or in a crate: on receipt
open and remove the packing.
1. Read the User and Maintenance Manual and proceed as
explained.
2. Make sure that all of the pump's screws are well tightened.
3. If the pump has been forwarded with drain silencer disas-
sembled, mount the same.
16