Colocação Em Serviço; Commissioning - Debem CUBIC Manual De Uso

Ocultar thumbs Ver también para CUBIC:
Tabla de contenido

Publicidad

P
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
O utilizador deverá sempre usar materiais compatíveis com
o líquido bombeado, conforme as condições de projeto da
própria bomba.
ATENÇÃO: está proibido o uso da bomba com
!
fluidos não compatíveis com os materiais dos
componentes ou em ambiente com presença de
I
MESSA IN SERVIZIO
fluidos não compatíveis.
L'utilizzatore dovrà sempre impiegare
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
Para colocar em serviço a bomba, agir da seguinte forma:
della pompa stessa.
!
ATTENZIONE: l'utilizzo della pompa
GB
con fluidi non compatibili con i

COMMISSIONING

materiali dei componenti di essa o in
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
The user must always use materials that are compatible with
the pumped liquid according to the pump's design conditions.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
WARNING: it is forbidden to use the pump with
!
GB
COMMISSIONING
fluids that are not compatible with the pump's
construction materials or in a place that contains
The user must always use materials that
are compatible with the pumped liquid
incompatible fluids.
according to the pump's design conditions.
!
WARNING: You cannot use the
To commission the pump, proceed as follows:
pump with fluids that are
incompatible with the pump's
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
OUT
F
MISE EN SERVICE
L'utilisateur devra toujours se servir de
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
conception de la pompe.
ATTENTION: Il est interdit d'utiliser
!
la pompe avec des fluides non
compatibles avec les matériaux des
composants ou dans des milieux où se
trouvent des fluides non compatibles.
Mise en service de la pompe:
INBETRIEBNAHME
D
P
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
ATENÇÃO: nunca colocar a bomba em funcio-
!
!
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
namento com as válvulas produto (aspiração
unverträglichen Flüssigkeiten mit
e saída) fechadas: PERIGO DE RUPTURA DAS
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
MEMBRANAS.
Umgebungen mit vorliegenden
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
4. Abrir a válvula de esfera de interceptação montada no
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
engate da bomba.
folgt vorgehen:
PUESTA EN MARCHA
E
5. Abrir a válvula de 3 vias.
El operador debe emplear siempre
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
GB
condiciones de proyecto de la bomba.
!
ATENCION: se prohibe en todos los
WARNING: never start the pump with the product
casos el uso de la bomba con
!
fluidos incompatibles con los
valves (intake and delivery) closed: DANGER OF
materiales de sus componentes o en
DIAPHRAGM BREAKAGE.
ambientes con presencia de fluidos
incompatibles.
4. Open the on-off ball valve mounted on the pump connection.
Para poner en marcha la bomba hay que
proceda como se indica a continuación:
5. Open the three-way valve.
6. Check and regulate the network air pressure when the pump
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
della pompa stessa.
!
ATTENZIONE: l'utilizzo della pompa
con fluidi non compatibili con i
materiali dei componenti di essa o in
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
COMMISSIONING
GB
The user must always use materials that
are compatible with the pumped liquid
according to the pump's design conditions.
!
WARNING: You cannot use the
pump with fluids that are
incompatible with the pump's
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
1 Verificare che i tubi di aspirazione e
OUT
MISE EN SERVICE
F
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
L'utilisateur devra toujours se servir de
pompa
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) e
conception de la pompe.
"OUT" = MANDATA (sopra).
ATTENTION: Il est interdit d'utiliser
!
la pompe avec des fluides non
2 Verificare la corretta installazione delle
compatibles avec les matériaux des
valvole del circuito pneumatico della
composants ou dans des milieux où se
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
trouvent des fluides non compatibles.
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
Mise en service de la pompe:
3 Aprire i rubinetti delle tubazioni di
aspirazione e mandatadel fluido.
INBETRIEBNAHME
D
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
IN
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
1. Make sure that the product delivery and
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
intake hoses are correctly connected -
!
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
check the signs on the pump:
unverträglichen Flüssigkeiten mit
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
"IN" = INTAKE (down) and
1
Umgebungen mit vorliegenden
"OUT" = DELIVERY (up)
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
2. Check that the pump's pneumatic cir-
1
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
cuit valves are correctly installed (on-off
folgt vorgehen:
ball valve, three-way valve and check
PUESTA EN MARCHA
E
valve).
El operador debe emplear siempre
3. Open the fluid intake and delivery
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
valves.
condiciones de proyecto de la bomba.
!
ATENCION: se prohibe en todos los
casos el uso de la bomba con
fluidos incompatibles con los
1 Vérifier que les tuyaux d'aspiration et de
materiales de sus componentes o en
ambientes con presencia de fluidos
refoulement du produit sont correcte-
incompatibles.
ment branchés (vérifier les inscriptions
Para poner en marcha la bomba hay que
estampillées sur la pompe:
proceda como se indica a continuación:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2 Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
2
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3 Ouvrir les robinets des tuyaux d'aspira-
tion et de refoulement du fluide.
1. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
„IN" = ANSAUGUNG (unten) UND
23
„OUT" = ZULAUF (oben).
2. Die korrekte Installation der Ventile für
1. Verificar que os tubos de aspiração e saída do produto
estejam corretamente conectados (verificar as inscrições no
corpo da bomba).
"IN" = ASPIRAÇÃO (abaixo) e
"OUT" = SAÍDA (acima).
OUT
2. Verificar a correta instalação das válvulas do circuito pneu-
mático da bomba (válvula de esfera de interceptação, válvula
1 Verificare che i tubi di aspirazione e
de 3 vias e válvula de não retorno).
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
3. Abrir os registros das tubulações de aspiração e saída do
pompa
fluido.
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) e
"OUT" = MANDATA (sopra).
2 Verificare la corretta installazione delle
valvole del circuito pneumatico della
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
1. Make sure that the product delivery and intake hoses are
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
correctly connected - check the signs on the pump:
3 Aprire i rubinetti delle tubazioni di
"IN" = INTAKE (down) and
aspirazione e mandatadel fluido.
"OUT" = DELIVERY (up)
IN
1. Make sure that the product delivery and
2. Check that the pump's pneumatic circuit valves are correctly
intake hoses are correctly connected -
installed (on-off ball valve, three-way valve and check valve).
check the signs on the pump:
"IN" = INTAKE (down) and
"OUT" = DELIVERY (up)
3. Open the fluid intake and delivery valves.
2. Check that the pump's pneumatic cir-
1
cuit valves are correctly installed (on-off
ball valve, three-way valve and check
valve).
3. Open the fluid intake and delivery
valves.
1 Vérifier que les tuyaux d'aspiration et de
refoulement du produit sont correcte-
ment branchés (vérifier les inscriptions
estampillées sur la pompe:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2 Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
2
2
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3 Ouvrir les robinets des tuyaux d'aspira-
tion et de refoulement du fluide.
1. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
6. Controlar e ajustar oportunamente a pressão do ar na rede
„IN" = ANSAUGUNG (unten) UND
durante o funcionamento da bomba: MÍN 2 bars MÁX 7 bars;
„OUT" = ZULAUF (oben).
para as bombas com esferas de borracha, máx. 5 bars.
2. Die korrekte Installation der Ventile für
den Druckluftkreis der Pumpe
kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3-
AVISO: com pressões inferiores aos 2 bars com a
Wege-Ventil und Rückschlagventil).
bomba em funcionamento, a bomba pode sofrer
3. Die Hähne an den Saug- und
BLOQUEIO, com pressões superiores à de limite
Druckleitungen der Flüssigkeit öffnen.
MÁXIMO podem ocorrer falhas e vazamentos do produto
3
em pressão e/ou quebras da bomba.
1. Verifique que los tubos de aspiración y
de descarga del producto estén
correctamente conectados observando
la leyenda impresa en la bomba:
"IN" = ASPIRACION (abajo) y
"OUT" = DESCARGA (arriba)
is running: MIN 2 bar MAX 7 bar; max 5 bar for pumps with rub-
2. Comprobar que estén correctamente
montadas las válvulas del circuito
ber balls.
neumático de la bomba (válvula bola
de interceptación, válvula de 3 vías y
CAUTION: if the pressure is below 2 bars when the
válvula unidireccional).
pump is running, the pump may STALL. At a pressure
3. Abra los grifos de los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
higher than the MAXIMUM threshold, yielding and
leakages of the product under pressure may occur and/or
34
the pump may break.
mandata
mente alla
pompa
"IN" = ASP
"OUT" = M
2 Verificare l
valvole de
pompa (va
valvola a 3
3 Aprire i rub
aspirazion
IN
1. Make sur
intake ho
check the
"IN" = INT
"OUT" = D
2. Check th
1
cuit valve
ball valve
valve).
3. Open the
valves.
1 Vérifier qu
refouleme
ment bra
estampillé
«IN» = AS
«OUT» =
2 Vérifier q
pneumati
bille de c
2
clapet an
rectemen
3 Ouvrir les
tion et de
1. Prüfen, d
Auslassro
angeschl
gen an d
„IN" = AN
„OUT" =
2. Die korre
den Druc
kontrollie
Wege-Ve
3
3. Die Hähn
Druckleitu
3
1. Verifique
de desca
correctam
la leyenda
"IN" = ASP
"OUT" = D
2. Comprob
montadas
neumátic
de interce
válvula u
3. Abra los
aspiració
34
info@debem.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Midgetbox

Tabla de contenido