Descargar Imprimir esta página

Emerson 327 Serie Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
La série 327, à commande directe, débit de base,
réduite/moyenne puissance, à clapet équilibré 1/4
DESCRIPTION
Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électro-
vannes 3/2 à commande directe. De conception, la construction
est dite "équilibrée". Le corps est en laiton ou en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l'accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans
n'importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué
par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne-
ments.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le
circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse-étoupe étanche "Pg".
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d'électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs
fois et écouter le clic sourd qui signale le fonctionnement de la tête
magnétique et la nature du matériel utilisé.
Pour tester le système une fois pressurisé avec les bobines et
l'adaptateur hors tension pour des commandes amovibles sous
pression MO et MS, monter un MO ou MS et faire fonctionner la
vanne. Démonter la MO ou MS et monter la fiche pour éviter un
fonctionnement non autorisé.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Il existe quatre opérateurs manuels en option :
1. Type poussoir, ressort de retour, suffix MO: Appuyer sur le bouton
pour commuter manuellement la vanne sur la position « ON »
(sous tension). Relâcher le bouton pour revenir en position « OFF
» (hors tension).
2. Type à visser, retour manuel, suffix MS: Appuyer sur le
bouton et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 327, a comando diretto, flusso di base, ridotto/media potenza,
otturatore equilibrato 1/4
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole Serie 327 sono del tipo 3/2 a comando diretto con
costruzione equilibrata. Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere
consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installa-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio-
namento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser-
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES-
SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita-
zione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamen-
te, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. In caso
di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina fino a notare uno
scatto smorzato che indica che il solenoide è entrato in funzione e
la natura dell'apparecchiatura usata.
Per effettuare un test del sistema pressurizzato con bobine e adat-
tatore disenergizzati per operatori removibili di tipo MO e MS sotto
pressione, montare un operatore MO o MS e azionare la valvola.
Smontare l'operatore MO o MS e montare il tappo per evitare un
utilizzo non autorizzato.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OPERATIVITÀ MANUALE
Sono disponibili quattro operatori manuali opzionali:
1. Tipo a spinta, ritorno a molla, suffisso x MO: Premere il pulsante
per commutare manualmente la valvola in posizione di attiva-
zione "ON". Rilasciare il pulsante per far ritorno alla posizione di
disattivazione "OFF".
2. Tipo ad avvitamento con ritorno manuale, suffisso x MS: Pre-
mere e ruotare la manopola in senso orario per commutare la
valvola manualmente in posizione di attivazione "ON". Ruotare
la manopola in senso antiorario per far ritorno alla posizione di
disattivazione "OFF".
3. Rilascio senza tensione (NVR): La valvola non funzionerà con
la sola applicazione di energia al solenoide. Applicare energia al
solenoide e premere temporaneamente il pulsante per commutare
123620-247 Rev.D ECN 273846
Page 2 of 7
2
1
3
afin de commuter manuellement la vanne sur la position
« ON » (sous tension). Tourner le bouton dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre pour revenir en position
« OFF » (hors tension)
3. Pas de libération de tension (NVR): La vanne ne fonctionnera
pas si on met seulement le solénoïde sous tension. Mettre le
solénoïde sous tension et pousser sur le bouton momentanément
pour commuter et encliqueter la vanne sur la position « ON » (sous
tension). La vanne restera en position non cliquetée (retour à la
position « OFF » - hors tension) en cas de coupure de courant.
4. Un adaptateur pour des commandes amovibles sous pression MO
et MS, selon TPL-26710 : Retirer la fiche de l'adaptateur et monter
la MO, KIT 325323, (sans joints et ressort) ou MS, KIT 325324; le
système peut être gardé sous pression. Faire fonctionner les MO
et MS comme mentionné ci-dessus. Ôter la commande manuelle
et replacer la fiche.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO™ varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les
conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Tenir le kit MO
et MS soigneusement pour éviter les dégâts. Lors de l'intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson
ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l'ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et la bague de déphasage, et faire glisser
la bobine hors du sous-ensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il
peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2. Dévisser la base du solénoïde et ôter son joint d'étanchéité.
3. Ôter le ressort supérieur.
4. Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d'étanchéité.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité.
2. Encliqueter le joint d'étanchéité dans la rainure du sous-ensemble
de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3. Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le
descendre délicatement en le poussant jusqu'au moment où le
joint d'étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps.
4. Remplacer le joint d'étanchéité de la base du solénoïde et le
ressort supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet).
5. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder
en suivant le schéma de couple. Le sous-ensemble de noyau sera
également poussé dans sa position correcte.
6. Replacer la commande manuelle ; la raccorder selon le schéma
de couple, mettre du Loctite
®
243 sur l'adaptateur.
7. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
8. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
REMARQUE : Pour les constructions en acier inoxydable, il est
fortement recommandé d'utiliser un lubrifiant antigrippant correct.
COMMANDES MANUELLES
Pour de plus amples informations, se référer aux instructions
d'installation et de maintenance des commandes manuelles Séries
327, document 123620-322.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.emerson.com/asco
Loctite
est une marque déposée de Henkel
®
2
1
3
e bloccare la valvola in posizione d'attivazione "ON". La valvola si
sbloccherà (facendo ritorno alla posizione di disattivazione "OFF"),
in caso di interruzione dell'alimentazione elettrica.
4. Un adattatore per operatori removibili MO e MS sotto pressione,
secondo TPL-26710: Rimuovere il tappo dell'adattatore e montare
l'operatore MO, KIT 325323, (senza guarnizioni e molla) o MS, KIT
325324; il sistema può essere tenuto sotto pressione. Azionare
gli operatori MO e MS come descritto qui sopra. Rimuovere
l'operatore manuale e reinserire il tappo.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO™ dipende dalle condizioni di
utilizzo. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
L'intervallo fra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni
di utilizzo. Maneggiare con attenzione il Kit MO e MS per evitare
di danneggiarlo. Durante gli interventi è preferibile controllare
che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso
di usura eccessiva è disponibile un set completo di parti interne
come kit di ricambio. In caso di problemi durante l'installazione e la
manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad Emerson o ai suoi
rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare clip di fissaggio e distanziatore e sfilare la bobina
dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip
metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l'anello di tenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell'apertura del corpo e spingere
delicatamente finché la guarnizione sigilla l'apertura.
4. Rimontare l'anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto (con l'estremità chiusa in alto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto
indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo
viene spinto nella giusta posizione.
6. Rimontare l'operatore manuale; forza di serraggio come da relativa
tabella, applicare della Loctite
243 per l'adattatore.
®
7. Montare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare
un lubrificante antigrippante adatto onde evitare l'usura.
OPERATORI MANUALI
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e manutenzione degli operatori manuali della Serie 327 nel
documento 123620-322.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.emerson.com/asco
Loctite
è un marchio registrato di Henkel
®
Date: 2019-11-22
FR
Der Baureihe 327, direkt betätigt, Grundströmung,
reduziert/mittlerer Leistung, entlasteter Ventilkolben 1/4
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
Magnetventile der Konstruktionsweise mit "entlastetem Ventilkolben". Das
Gehäuse besteht aus Messing oder rostfreiem Stahl.
EINBAU
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO™ zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte
ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti-
onsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang
integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich-
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das
so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An-
schlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
• Eingegossenen Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein gedämpftes
Klicken zu hören sein, das die Magnetkopfbetätigung und die Art des
verwendeten Geräts anzeigt.
Zum Testen des Systems bei Druckbeaufschlagung mit spannungslosen
Spulen und Zwischenstück für entfernbare Betätigungselemente MO
und MS unter Druck ein MO oder MS montieren und das Ventil betätigen.
MO oder MS demontieren und den Stopfen montieren, um unbefugten
Betrieb zu verhindern.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh-
rung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem
Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden,
um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNG
Es gibt vier optionale manuelle Betätigungselemente:
1. Druckausführung, Rückstellung durch Feder, Nachsatz x MO: Den
Knopf drücken, um das Ventil manuell in die Position "ON" zu schal-
ten. Den Knopf loslassen, um zur Position "OFF" zurückzukehren.
2. Schraubausführung manuelle Rückstellung, Nachsatz x MS: Den
Knopf drücken und im Uhrzeigersinn drehen, um das Ventil manuell
in die Position "ON" zu schalten. Den Knopf entgegen dem Uhrzei-
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 327, direct werkend, normale doorstroomfactor,
verlaagd vermogen, gebalanceerde klep 1/4
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
met gebalanceerde klep. Het afsluiterhuis is van messing of
roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat u de druk aansluit, dient u eerst een elektrische test uit te
voeren. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een gedempt "klikken" hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
Als u het systeem wilt testen, wanneer dit onder druk staat met niet-
bekrachtigde spoelen en een adapter voor onder druk verwijderbare
koppen MO en MS, monteert u een MO of MS en gebruikt u de
afsluiter. Demonteer het MO of MS en monteer de dop om een
onrechtmatig uitgevoerde verrichting te voorkomen.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
HANDBEDIENING
Er zijn vier opties voor handbediening:
1. Drukknop, met terugstelveer, achtervoegsel MO: Druk op de knop
om de afsluiter handmatig "IN" te schakelen. Laat de knop los om
weer "UIT" te schakelen.
2. Draaiknop, handmatige terugstelling, achtervoegsel MS: Druk op
de knop en draai hem rechtsom om de afsluiter handmatig "IN" te
schakelen. Draai de knop linksom om weer "UIT" te schakelen.
www.emerson.com/asco
BETRIEBSANLEITUNG
gersinn drehen, um zur Position "OFF" zurückzukehren.
3. No Voltage Release (NVR): Das Ventil arbeitet nicht, indem nur
der Magnetkopf unter Spannung gesetzt wird. Spannung an den
Magnetkopf anlegen und sofort den Knopf drücken, um das Ventil
in die Position "ON" zu schalten und dort zu verriegeln. Das Ventil
wird entriegelt (und kehrt in die Position "OFF" zurück), wenn die
Spannung unterbrochen wird.
4. Ein Zwischenstück für Betätigungselemente MO und MS unter
Druck, gemäß TPL-26710: Stopfen des Zwischenstücks entfernen
und MO, KIT 325323 (ohne Dichtungen und Feder) oder MS, KIT
325324 montieren. Dass System kann unter Druck bleiben. MO und
MS wie oben beschrieben betätigen. Manuelles Betätigungselement
entfernen und Stopfen wieder anbringen.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me-
dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des ver-
wendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die
das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. MO- und MS-Kit
vorsichtig behandeln, um Schäden zu vermeiden. Während der Wartung
sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden.
Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit
internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten
bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
Emerson Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Klammerhalterung und Distanzstück entfernen und Spule von
Haltemutter abziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim
Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen.
2. Haltemutter lösen und entsprechenden Dichtungsring entfernen.
3. Obere Feder entfernen.
4. Magnetankerbaugruppe herausziehen. Dichtung entfernen.
5. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugäng-
lich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf
korrekte Größe achten).
3. Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig
nach unten schieben, bis die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse
gerade abdichtet.
4. Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen
(geschlossenes Ende oben).
5. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen. Dadurch wird auch die Magnet-
ankerbaugruppe in die korrekte Position geschoben.
6. Manuelles Betätigungselement wieder einsetzen und entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Loctite 243 für
das Zwischenstück aufbringen.
7. Federscheibe, Spule und Klammerhalterung wieder anbringen.
8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend
empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Fest-
fressen zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNGSELEMENTE
Nähere Informationen finden Sie in der Installations- und Wartungs-
anleitung für manuelle Betätigungselemente der Serie 327, Dokument
123620-322.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.emerson.com/asco
Loctite
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Henkel
®
3. Aan tot wegvallen spanning (No Voltage Release - NVR): U
kunt de afsluiter niet inschakelen door alleen de magneetkop te
bekrachtigen. De afsluiter valt bij stroomuitval terug in de "UIT"-
stand en blijft uitgeschakeld ook als er weer spanning is.
4. Een adapter voor onder druk verwijderbare koppen MO en MS,
volgens TPL-26710: Haal de dop van de adapter en monteer
de MO, KIT 325323, (zonder afdichtingen en veer) of MS,
KIT 325324, het systeem kan onder druk worden gehouden.
Gebruik de MO en MS zoals hierboven beschreven. Verwijder
de handbediening en monteer de dop.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het
medium en de mate van onderhoud. Behandel de MO en MS Kit
met zorg om beschadiging te voorkomen. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit
te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot Emerson of
haar vertegen-woordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en de opvulring, en schuif de spoel
van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder
de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3. Verwijder de bovenste veer.
4. Trek de plunjer eruit. Verwijder de afdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het
juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde naar
boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juiste aandraaimoment vast. Hierdoor wordt ook de plunjer in de
juiste positie geduwd.
6. Ve r v an g H a n db e d i e n i n g, s ch ro e f d i t me t he t ju is te
aandraaimoment vast, breng Loctite
7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPMERKING: Voor de roestvrijstalen afsluiters raden we ten sterkte
aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
HANDBEDIENINGEN
Raadpleeg voor meer gedetailleerde informatie de installatie- en
onderhoudsinstructies van het Serie 327 handbedieningsdocument
123620-322.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.emerson.com/asco
Loctite
is een geregistreerd handelsmerk van Henkel
®
2
DE
1
3
2
NL
1
3
243 aan op de adapter.
®

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Scg327b101Scg327b201Scg327b102Scg327b202Scg327b111Scg327b211 ... Mostrar todo