Avviamento Del Motore; Engine Start; Anlassen Des Motors - Cagiva V - raptor 650 Guía De Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

AVVIAMENTO DEL MOTORE

Per procedere correttamente
all'avviamento a freddo del motore
operare nel modo seguente:
- girare la chiave di accensione in
posizione ON e assicurarsi che,
con il cambio in folle, si abbia
l'accensione contemporanea
della spia del cambio (1) e di
quella dell'olio (2);
- ruotare la levetta (3) dello starter
nel senso indicato dalla freccia;
- porre il commutatore destro (4)
in posizione RUN;
- lasciando il comando del gas in
posizione completamente
chiusa, tirare la leva frizione e
premere sul pulsante di
avviamento (5), cessando la
pressione appena il motore
parte;
- qualora si riscontrassero
difficoltà di avviamento NON
INSISTERE nel premere il
pulsante in quanto si è in
presenza di un funzionamento
anomalo dell'impianto.
ATTENZIONE
Avviare il veicolo in ambienti areati,
i gas prodotti dalla combustione del
motore sono molto nocivi.

ENGINE START

For the correct start of a cold
engine proceed as follows:
- turn the ignition key to ON.
Check, with the gear in neutral,
that the gearbox (1) and the oil
(2) pilot lights go on at the same
time;
- turn start lever (3) in the
direction shown by the arrow,
- set the right commutator (4) in
RUN position;
- fully turn the throttle control to
the closed position, pull the
clutch lever and push the
starting button (5), release it
when the engine has started;
- if the engine is difficult to start,
DO NOT INSIST on pushing the
button since the system is
malfunctioning.
ATTENTION
Start the vehicle in well ventilated
places.The engine exhaust gas is
very harmful.
https://www.motorcycle-manual.com/
DEMARRAGE
Pour que le démarrage a froid se
fasse sans problèmes, opérer de
la manière suivante:
- tourner la clé de contact en
position ON et s'assurer qu'au
point mort, les voyants de point
mort (1) et d'huile (2) s'allume
simultanément;
- tourner le levier (3) du starter
dans le sens indiqué par la
flèche;
- mettre le commutateur droit (4)
en position RUN;
- en laissant la commande gaz en
position fermée, débrayer et
appuyer sur le bouton du
démarreur (5), en cessant
d'appuyer dès que le moteur
part;
- en cas de difficultés au
démarrage, NE PAS INSISTER
sur le bouton du démarreur car
il s'agit certainement d'un
fonctionnement anormal du
circuit.
ATTENTION
Démarrer le véhicule dans un
endroit bien aéré. Les gaz produits
par la combustion du moteur sont
très nocifs.

ANLASSEN DES MOTORS

Um den Kaltstart des Mo-
tors korrekt vorzunehmen, gehen
Sie folgenderweise vor.
- den Anlass-Schlüssel auf die
Position ON drehen und, mit
dem Motor im Leerlauf, das
gleichzeitige Aufleuchten des
Getriebelämpchens (1) und des
Ölanzeigelämpchens (2)
überprüfen;
- Starterhebel (3) in Pfeilrichtung
drehen;
- rechten Umschalter auf RUN (4)
positionieren;
- den Gasgriff völlig zumachen,
den Kupplungshebel ziehen und
auf den Anlaßknopf (5) drücken.
Sobald der Motor startet, den
Anlaßknopf loslassen;
- falls Schwierigkeiten beim
Anlassen festgestellt werden,
DRÜCKEN SIE auf den
Anlaßknopf nicht weiter, da dies
bedeutet, daß die ganze Anlage
nicht ordnungsmäßig läuft.
ACHTUNG!
Das Fahrzeug in einer gut belüfteten
Umgebung anlassen, Die sich von der
Motorverbrennung entwickelnden Abgase
sind sehr gesundheitssschädlich.
46

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido