Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV6351 LP Manual De Usuario página 24

Elevador electrohidráulico

Publicidad

3
3.1 Attitudine all'impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 2006/42/CE. In virtù della suddetta Direttiva, i coefficienti
adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
3.2 Caratteristiche tecniche principali
- pedane sollevatore integrato con prolunghe registrabili per
potere operare anche su veicoli di piccole dimensioni.
- sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indi-
pendentemente dalla ripartizione del carico sulle pedane
stesse;
3.1 Suitability for use
This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 2006/42/CE. On the basis of this Directive, the
coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the dynamic test
1.25 for the static test
These tests must be performed by specialist staff.
3.2 Main technical features
- lift table platforms with adjustable extensions for smaller
vehicles;
- hydraulically synchronised platform movement,
independent of load distribution on platforms;
3.1 Einsatzneigung
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie 2006/42/CE gebaut. Auf der
Grundlage der obigen Richtlinie werden für die Prüfungen
folgende Koeffizienten angewandt:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
3.2 Technische Hauptmerkmale
- Achsheberfahrbahnen mit verstellbaren Verlängerungen, um
auch an kleindimensionierten Fahrzeugen arbeiten zu können.
- Hydraulische Gleichlaufregelung der Fahrbahnen, unabhängig
von der Lastverteilung auf den Fahrbahnen.
3.1 Aptitude à l'utilisation
Ce produit a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 2006/42/CE . En vertu de la dite Directive, les coefficients
adoptés pour les essais sont les suivants:
1.10 pour l'essai dynamique,
1.25 pour l'essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel spécialisé.
3.2 Principales caractéristiques techniques
- Chemins de roulement de l'élévateur intégré avec rallonges
réglables pour les interventions sur les véhicules de petites
dimensions.
- Synchronisation hydraulique des mouvements des chemins
de roulement indépendante de la répartition de la charge sur
les chemins de roulement.
3.1 Aptitud para el empleo
Este producto ha sido fabricado de conformidad con la
Directiva Europea 2006/42/CE. En virtud de dicha Directiva,
los coeficientes utilizados para las pruebas son los
siguientes:
1.10 para la prueba dinámica
1.25 para la prueba estática
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
3.2 Características técnicas principales
- plataformas del elevador integrado con prolongaciones
ajustables para poder operar incluso en vehículos de
pequeñas dimensiones.
24
- valvola di riallineamento automatico pedane sollevatore princi-
pale;
- dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico
a garanzia della massima sicurezza;
- valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di
tubi idraulici;
- valvola di controllo della velocità di discesa;
- dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto una pedana;
- perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richie-
denti manutenzione;
- impianto elettrico con grado di protezione IP 54. Circuito di
comando e sicurezze a bassa tensione.
- automatic re-alignment valve for main lift platforms;
- automatically engaged mechanical support device for utmost
safety in park position;
- overload or hydraulic pipe breakage safety valves;
- drop speed control valve;
- electrohydraulic device to stop drop in case of an obstruction
below the platforms;
- flexible pivots with self-lubricating bushing (maintenance
free);
- electric system with insulation standard IP 54. Low-voltage
safety and control circuit.
- Ventil für den automatischen Wiederausgleich der
Hebebühnenfahrbahnen.
- Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung
zur Gewährleistung maximaler Sicherheit.
- Bei Überlast und Hydraulikleitungenriss eingreifendes
Sicherheitsventil.
- Kontrollventil für die Absenkgeschwindigkeit.
- Elektrohydraulische Vorrichtung zum Blockieren der
Absenkbewegung bei Hindernissen unter einer Fahrbahn.
- Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Buchsen die keiner
Wartung bedürfen.
- Elektroanlage mit Schutzart IP 54. Steuer- und
Sicherheitsvorrichtungenstromkreis mit Niederspannung.
- Valve pour le réalignement automatique des chemins de
roulement de l'élévateur principal.
- Dispositif d'appui mécanique à enclenchement automatique
pour un maximum de sécurité.
- Valves de sécurité en cas de surcharges ou de rupture des
tuyaux hydrauliques.
- Valve de contrôle de la vitesse de descente.
- Dispositif électro-hydraulique pour le blocage de la course
de descente en cas d'obstacle sous un chemin de roulement.
- Pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne
nécessitant pas d'entretien.
- Installation électrique avec degré de protection IP 54. Circuit
de commande et sécurités à basse tension.
- sincronización hidráulica de los movimientos de las plataformas
independientemente de la repartición de la carga sobre las
mismas;
- válvula de realineación automática de las plataformas del
elevador principal;
- dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática para
garantizar la máxima seguridad;
- válvulas de seguridad en caso de sobrecarga y rotura de los
tubos hidráulicos;
- válvula de control de la velocidad de bajada;
- dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de bajada, en caso de obstáculo debajo de una plataforma;
- pernos de articulación con casquillos autolubricantes que
no necesitan mantenimiento;
- instalación eléctrica con grado de protección IP 54. Circuito
de mando y seguridad de baja tensión.
0588-M001-0

Publicidad

loading