D
C
A
B
7-4A
7-4.OIL FILTER
NOTE: Drain oil tank before changing filter
E
1. Disconnect oil hose (A) from pump fitting (B).
2. Use a wire with a hook (C) and pull oil filter (D) from tank. Remove filter and hose completely.
N
3. Insert a length of hose into tank and pull it through filler opening
G
4. Install a new filter on hose and pull hose back into tank so filter is positioned in bottom of tank.
L
5. Cut hose to fit and push it on to oil pump fitting (Figure 7-4A).
I
7-5.SPARK ARRESTER SCREEN
(Figure 7-5A)
S
NOTE: A clogged spark arrester screen will dramatically reduce engine performance.
1. Remove 2 muffler retaining nuts (E), Lock plate (F) and muffler cover(G).
H
2. Remove spark arrester screen (H) from the metal baffle (J). Replace screen with new one.
3. Reassemble the muffler components and tighten nuts securely.
7-4.FILTRE A HUILE
REMARQUE: Vider de réservoir d'huile avant de remplacer le filtre à huile.
1. Debrancher le tube d'huile (A) du raccord (B) de la pompe à huile.
F
2. Utiliser un fil muni d'un crochet (C) et sortir le filtre à huile (D) du réservoir. Sortir complétement le filtre à huile et
R
le tube.
A
3. Introduire une longueur de tube dans le réservoir et le faire passer par l'ouverture de remplissage.
N
4. Poser un filtre à huile neuf sur le tube et remettre le tube dans le réservoir de facon que le filtre soit positionné au
fond du réservoir.
C
5. Couper le tube à longueur et le pousser dans le raccord de la pompe à huile (Figure 7-4A).
A
7-5.GRILLE PARE-ETINCELLES
(Figure 7-5A)
I
REMARQUE : Une grille pare-étincelles encrassée réduirait fortement la performance du moteur.
S
1. Enlever les 2 écrous de fixation (E) du silenieux, les plaques (F) et le couvercle du silencieux (G).
2. Retirer la grille pare-étincelles (H) de la chicane métallique (J). Remplacer la grille.
3. Remonter les éléments du silencieux, et serrer les écrous fermement.
7-4.FILTRO DE ACEITE
NOTA: Extraiga el aceite del tanque antes de cambiar el filtro de aceite.
1. Desconecte la manguera del aceite (A) de la conección de la bomba de aceite (B).
E
2. Use un alambre con gancho (C) y jale el filtro de aceite (D) del tanque. Retire el filtro y manguera completamente.
S
3. Inserte un tramo de manguera en el tanque y jálela a través a través de la abertura de llenado.
P
4. Instale un nuevo filtro de aceite sobre le manguera y jale ésta al interior del tanque de manera que el filtro quede
colocado en el fondo del tanque.
A
5. Corte la manguera a la longitud adecuada y presiónela sobre la conección de la bomba de aceite. (Figure 7-4A).
Ñ
7-5. PANTALLA CONTRA CHISPA
O
NOTA: Una pantalla contra chispas lapada reducirá dramáticamente el desempeño del motor.
L
1. Retire las 2 tuercas retenadoras del mofle (E), la placa seguro (F) y la cubierta del mofle (B).
2. Retire la pantalla parachispas (H) del deflector metálico (J). Reemplace la pantalla con una nueva.
3. Reensamble los componentes del mofle y apriete las tuercas seguramente.
38
All manuals and user guides at all-guides.com
J
H
7-5A
(Figura 7-5A)
G
F
E
7-6.SPARK PLUG
NOTE: For efficient operation of saw engine, spark plug must be kept clean and properly gapped.
1. Push STOP switch up.
E
2. Remove top Cover. Disconnect the wire connector from the spark plug by pulling and twisting at the same time
N
(Figure 7-6A).
G
3. Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOL.
4. Check electtrode gaps with wire feeler gauge and set gaps to .025" (.635mm) if necessary.
L
5. Reinstall a new spark plug.
I
NOTE: A resistor spark plug must be used for replacement (McCulloch part no. 9295-320001).
S
NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interferen-Causing Equipment Regulations
7-7.CARBURETOR ADJUSTMENT
H
The carburetor was pre-set at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take
your unit to the nearest Authorized Service Center listed in the Yellow Pages.
7-6.BOUGIE
REMARQUE : Pour une bonne opération du moteur de votre tronçonneuse, les bougies doivent être propres et avoi
l'écartement approprié.
1. Mettre l'interrupteur sur ARRET (STOP).
F
2. Enlever la première couverture. Débrancher le fil connecteur de la bougie en tirant d'un mouvement rotatif (Figure
R
7-6A).
3. Retirer la bougie à l'aide d'une clé tubulaire. NE PAS UTILISER D'AUTRES OUTILS.
A
4. Si nécessaire, contrôlez avec une jauge d'épaisseur à fils que l'écartement des points d'électrode est bien de .025
N
(.635mm).
C
5. Réinstallez une bougie neuve.
REMARQUE: Une bougie antiparasite doit être utilisée en remplacement (No. de pièce McCulloch 9295-320001).
A
REMARQUE: Ce système d'allumage par étincelle respecte toutes les exigences du Règlement sur le matérie
I
brouilleur du Canada.
S
7-7.REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé en usine pour une performance optimale. Si un ajustage est nécessaire, veuillez apporte
votre appareil au Centre de Service Après-Vente agréé le plus proche dont vous trouverez l'adresse dans les pages
jaunes de l'annuaire téléphonique.
7-6.BUJIA
NOTA: Para una operación eficiente del motor de la sierra, la bujía deberá ser mantenida limpia y propiamente cali
brada.
1. Mueva el interruptor de APAGADO (STOP) hacia arriba.
E
2. Quite cubierta superior. Desconecte el alambre conector de la bujía enroscando y jalando al mismo tiempo (Figura
7-6A).
S
3. Remueva la bujía con la llave casquillo para bujías. NO UTILICE CUALQUER OTRA HERRAMIENTA.
P
4. Compruebe la distancia entre los electrodos con un calibrador de hilo y ajuste las distancias a 635 mm si es nece
A
sario.
5. Vuelva a instalar una bujía nueva.
Ñ
NOTA: se debe utilizar una bujía de resistencia como sustituto (pieza McCulloch número 9295-320001).
O
NOTA: este sistema de encendido por bujías cumple con los requisitos de la Canadian Interferen-Causing Equipmen
L
Regulations.
7-7.AJUSTES DEL CARBURADOR
El carburador fué pre-colocado en la fábrica para óptimo rendimiento. Si se necesitan mayores ajustes, por favor lleve
su unidad a su Centro de Servicio Autorizado mas cercano anunciado en las Páginas Amarillas.
7-6A