Descargar Imprimir esta página

Monacor International PSS-2500SV Manual Del Usuario

Publicidad

Enlaces rápidos

D
A
CH
Schaltnetzgerät
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch
und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Netzgerät mit umschaltbarer Ausgangsspannung dient
zur Gleichstromversorgung von elektrischen Kleinspannungs-
geräten und ist besonders für Computer-Anwendungen ge-
eignet (z. B. Stromversorgung für ein Notebook oder für Peri-
pheriegeräte wie Scanner, externe Festplatten usw.).
Das Netzgerät ist kurzschlussfest und gegen Überlast und
Überhitzung geschützt.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU
und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netz-
spannung versorgt. Nehmen Sie deshalb nie-
mals selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch un-
sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Setzen Sie das Gerät nur im Innenbereich ein. Schützen Sie
es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und
Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Nehmen Sie das Netzgerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie
es sofort aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind,
Switch Mode Power Supply Unit
GB
Please read these operating instructions carefully prior to oper-
ating the unit and keep them for later use.
1 Applications
This power supply unit with switchable output voltage serves
for direct current supply of electric low-voltage units and is ide-
ally suited for computer applications (e. g. power supply of
notebooks or of peripherals such as scanners, external hard
disks, etc.).
The unit is short circuit-proof and protected against overload
and overheating.
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is
therefore marked with
.
WARNING
The unit is supplied with hazardous mains volt-
age (230 V~). Never make any modification on
the unit. Inexpert handling may cause an elec-
tric shock hazard.
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against
dripping water and splash water, high air humidity, and heat
(admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
Do not operate the power supply unit or immediately dis-
connect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit,
F
B
CH
Alimentation à découpage
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonction-
nement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieu-
rement.
1 Possibilités d'utilisation
Cette alimentation avec tension de sortie commutable sert pour
l'alimentation continue d'appareils électriques basse tension et
est particulièrement adaptée pour des applications informa-
tiques (p. ex. alimentation d'un ordinateur portable ou pour des
périphériques tels que scanners, disques durs externes ...).
L'alimentation est protégée contre les courts-circuits, les
surcharges et surchauffes.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de
l'Union Européenne et porte donc le symbole
AVERTISSEMENT L'appareil est alimenté par une tension
dangereuse. Ne faites jamais de modifi-
cation sur l'appareil, en cas de mauvaise
manipulation, vous pouvez subir une
décharge électrique.
L'appareil n'est conçu que pour une utilisation en inté-
rieur. Protégez-le de tout type de projections d'eau, des écla-
boussures, d'une humidité élevée et de la chaleur (plage de
température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
Ne faites pas fonctionner l'alimentation ou débranchez-la
immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur l'appareil,
®
Copyright
PSS-2500SV
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen
Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches
Tuch, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen,
überlastet oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf-
tung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden
und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen
werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Ent-
sorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Die benötigte Betriebsspannung* für das zu speisende
Gerät einstellen: Mit dem beiliegenden Schlüssel den gel-
ben Spannungswahlschalter auf den erforderlichen Wert
drehen.
Die Stromaufnahme des zu speisenden Geräts darf den
Ausgangsstrom des Netzgeräts für den eingestellten Span-
nungswert (siehe Tabelle, Kap. 4) nicht überschreiten.
2) Aus den 7 Adaptersteckern den passenden Stecker für das
zu speisende Gerät auswählen und auf die Kupplung des
Netzgerätkabels stecken.
* Siehe dazu die Angaben in der Bedienungsanleitung des Geräts oder die Beschriftung der Stromversorgungsbuchse am Gerät.
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped
or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemicals
or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any re-
sulting personal damage or material damage will be accept-
ed if the unit is used for other purposes than originally in-
tended, if it is not correctly connected, if it is overloaded, or
not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively, take
it to a local recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Operation
1) Adjust the required operating voltage* for the unit to be sup-
plied with power: Use the supplied key to set the yellow volt-
age selector switch to the required value.
The current consumption of the unit to be supplied with
power must not exceed the output current of the power sup-
ply unit for the voltage value adjusted (see table, chapter 4).
2) Select the matching plug for the unit to be supplied with
power from the 7 adapter plugs supplied and connect it to
the inline jack of the cable of the power supply unit.
* See operating instructions of the unit or marking of the power supply jack on the unit.
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute
sur l'état de l'appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites toujours appel à un technicien spécialisé pour effec-
tuer les réparations.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez uniquement un chiffon sec
et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels résultants si l'appareil est utilisé dans
un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas
correctement branché, s'il y a surcharge ou s'il n'est pas
réparé par une personne habilitée ; de même, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque l'appareil est définitivement retiré du servi-
ce, vous devez le déposer dans une usine de recy-
clage adaptée pour contribuer à son élimination non
.
polluante.
3 Fonctionnement
1) Réglez la tension de fonctionnement* nécessaire pour l'ap-
pareil à alimenter : avec la clé livrée, tournez le sélecteur de
tension jaune sur la valeur nécessaire.
La consommation de l'appareil à alimenter ne doit pas
dépasser le courant de sortie de l'alimentation pour la valeur
de tension réglée (voir tableau, chapitre 4).
2) Sélectionnez l'adaptateur correspondant à l'appareil parmi
les 7 adaptateurs livrés et mettez-le dans la prise du cordon
de l'alimentation.
* Voir les données de la notice d'utilisation de l'appareil ou le repérage de la prise alimentation sur l'appareil.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 27.1980
Das Netzgerät über den Adapterstecker an die Stromver-
sorgungsbuchse des zu speisenden Geräts anschließen.
ACHTUNG: Die Polarität der Stromversorgungsbuchse*
des Geräts muss der Polarität am Adapterstecker des
Netzgeräts (
3) Zuletzt das Netzgerät in eine Steckdose (100 – 240 V~,
50/60 Hz) stecken. Die rote LED leuchtet im Betrieb.
Auch wenn das angeschlossene Gerät ausgeschaltet ist, ver-
braucht das Netzgerät einen geringen Strom. Darum sollte es
bei längerem Nichtgebrauch vom Stromnetz getrennt werden.
4 Technische Daten
Eingangsspannung:. . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 40 VA
Maße, Gewicht: . . . . . . . 35 x 50 x 82 mm, 170 g
7 Adapterstecker
2 Klinkenstecker: . . . . Ø 2,5 mm (NA) und 3,5 mm (NB)
5 Hohlstecker:. . . . . . . Ø außen/innen in mm:
Polarität:. . . . . . . . . . . . . Pluspol an der Spitze des Klinkensteckers bzw.
Ausgangsspannungen/Ausgangsströme
3 V
3,3 V
2,5 A
2,5 A
Änderungen vorbehalten.
Connect the power supply unit via the adapter plug to the
power supply jack of the unit to be supplied with power.
ATTENTION: The polarity of the power supply jack* of the
unit must correspond to the polarity on the adapter plug of
the power supply unit (
3) Finally connect the power supply unit to a mains socket (100 –
240 V~, 50/60 Hz). The red LED will light up during operation.
Even with the unit connected switched off, the power supply
unit has a low current consumption. Therefore, it is recom-
mended to disconnect it from the mains socket if it is not used
for a longer period.
4 Specifications
Input voltage: . . . . . . . . 100 – 240 V~, 50 / 60 Hz, 40 VA
Dimensions, weight:. . . . 35 x 50 x 82 mm, 170 g
7 adapter plugs
2 plugs: . . . . . . . . . . . Ø 2.5 mm (NA) and 3.5 mm (NB)
5 hollow plugs: . . . . . Ø ext./int. in mm: 2.35/0.75 (NS), 3.5/1.35 (NH),
Polarity: . . . . . . . . . . . . . positive pole at the tip of the plug or at the inner
Output voltages/Output currents
3 V
3.3 V
2.5 A
2.5 A
Subject to technical modification.
Reliez l'alimentation via l'adaptateur à la prise alimenta-
tion de l'appareil à alimenter.
ATTENTION ! La polarité de la prise alimentation* de l'ap-
pareil doit correspondre à la polarité sur l'adaptateur de
l'alimentation (
3) Reliez enfin l'alimentation à une prise secteur (100 – 240 V~,
50/60 Hz). La LED rouge brille pendant le fonctionnement.
Même lorsque l'appareil relié est éteint, l'alimentation a
une faible consommation. Il est recommandé de la débran-
cher du secteur si elle ne doit pas être utilisée pendant une
longue période.
4 Caractéristiques techniques
Tension d'entrée : . . . . . 100 – 240 V~, 50 / 60 Hz, 40 VA
Dimensions, poids : . . . . 35 x 50 x 82 mm, 170 g
7 adaptateurs
2 fiches jack : . . . . . . Ø 2,5 mm (NA) et 3,5 mm (NB)
5 fiches alimentation : Ø extérieur / intérieur en mm :
Polarité :. . . . . . . . . . . . . pôle plus à la pointe de la fiche jack ou au
Tensions de sorties / Courants de sortie
3 V
3,3 V
2,5 A
2,5 A
Tout droit de modification réservé.
) entsprechen.
2,35/0,75 (NS), 3,5/1,35 (NH), 5,0/2,1 (ND),
5,5/2,1 (NE), 5,5/2,5 (NG)
am Innenkontakt des Hohlsteckers
5 V
6 V
6,5 V
7 V
8,4 V
2,5 A
2,1 A
2,1 A
2,1 A
1,5 A
).
5.0 / 2.1 (ND), 5.5 / 2.1 (NE); 5.5 / 2.5 (NG)
contact of the hollow plug
5 V
6 V
6.5 V
7 V
8.4 V
2.5 A
2.1 A
2.1 A
2.1 A
1.5 A
).
2,35/0,75 (NS), 3,5/1,35 (NH), 5,0/2,1 (ND),
5,5/2,1 (NE), 5,5/2,5 (NG)
contact intérieur de la fiche alimentation
5 V
6 V
6,5 V
7 V
8,4 V
2,5 A
2,1 A
2,1 A
2,1 A
1,5 A
A-0445.99.01.07.2005
®

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor International PSS-2500SV

  • Página 1 1. des dommages visibles apparaissent sur l’appareil, * Voir les données de la notice d’utilisation de l’appareil ou le repérage de la prise alimentation sur l’appareil. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0445.99.01.07.2005...
  • Página 2 2) Należy wybrać spośród siedmiu końcówek (w zestawie) Nie należy używać urządzenia, oraz należy niezwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda jeśli: * patrz: instrukcja obsługi urządzenia lub oznaczenia na urządzeniu. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0445.99.01.07.2005...

Este manual también es adecuado para:

27.1980