ES
1
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fi tosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
2
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Para abrir: Despresurizar el aparato (proceder invirtiendo el aparato y pulsar el gatillo nº 983).
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (1 litro).
3) Cierre enroscando y presurice el aparato dando emboladas (25 aprox.)
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la pérdida de
presión, dando más emboladas.
3
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla...) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para desmontar (cambiar junta, etc) ver apartado 3.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
4
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifi que el aparato. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual). No utilice el aparato si está dañada,
deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modifi caciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
FR
1
DOMAINE D'APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
2
1) Pour ouvrir : Dépressuriser l'appareil (procéder en invertissant l'appareil et en appuyant sur la gâchette nº 983).
2) Remplissez le réservoir jusqu'à sa capacité maximale (1 litre).
3) Fermez en vissant et pressurisez l'appareil par des coups de piston (25 environ).
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette et réglez la buse afi n d'obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez la perte
de pression en donnant davantage de coups de piston.
3
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez le réservoir ainsi que le reste des composants (buse...) avec de l'eau.
3) En cas d'obstruction de la buse, nettoyez-le avec de l'eau et n'utilisez pas d'objets métalliques.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d'huile sur les parties en mouvement.
5) Pour le démontage (remplacement de joint, etc.) voir section 3.
6) Stockez le pulvérisateur à l'abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
4
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanı dışındaki kimyasal ürünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçı fi rmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlama ve tatbiki sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırı rüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajını gösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarını insan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayın. Cihazı harici bir basınç kaynağına bağlamayın (sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı,
deforme olmuş ya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırı sıcağa karşı herhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arası ısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşı satın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalı olduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulaması malzemelerimizin hatalı
ya da yanlış kullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılması durumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçaları için geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışı kullanımı halinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masrafl arı ve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masrafl arı kullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fi şini ve nakliye
masrafl arını tarafımıza göndermek durumundadır.
RO
1
DOMENIUL DE APLICARE
Această pompă de stropit a fost fabricată cu materiale de prima calitate şi construită anume pentru a fi utilizată cu produse fi tosanitare
agricole şi de gradină (erbicide, insecticide, fungicide).
2
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
1) Pentru a deschide pompa: Depresurizaţi aparatul (pentru aceasta întoarceţi aparatul şi apăsaţi trăgaciul nr. 983).
2) Umpleţi depozitul la capacitatea maximă (1 litru).
3) Închideţi cu mişcări circulare şi presurizaţi aparatul acţionând tija (aproximativ 25 ori)
4) Pentru a începe tratamentul apăsaţi mânerul şi regulaţi capul pulverizator pentru a obţine pulverizarea dorită. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând tija.
3
ÎNTREŢINERE
1) După fi ecare utilizare depresurizaţi pompa.
2) Spălaţi depozitul şi restul părţilor componente (capul de pulverizator...) cu apă.
3) În cazul obstrucţiei capului de pulverizare, spălaţi-l cu apă şi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a joncţiunilor, aplicaţi regular câteva picături de ulei pe părţile în mişcare.
5) Pentru demontare (a schimba joncţiunea, etc.) a se vedea partea 3.
6) Păstraţi pompa de stropit într-un loc uscat pentru a evita îngheţul şi temperaturile înalte (între 5º şi 30ºC).
4
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modifi caţi aparatul. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu utilizaţi aparatul dacă este stricată,
deformată forma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperă defectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limitează numai la înlocuirea gratuită a pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modifi cărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesită întreţinere. Garanţia nu se aplică în cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţională a materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizează în fabrica noastră sînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivă garanţia trebuie să ne trimită fără cheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamată împreună cu factura sau
bonul de casă.
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
Nº
COD.
Q
ES
FR
GB
PT
135
8.39.02.323
1
BOQUILLA Ø 1
BUSE Ø 1
NOZZLE Ø 1
BOQUILHA Ø 1
SPRITZDÜSE Ø 1
136
2.23.15.905
1
JUNTA REDONDA AN-5
JOINT ROND AN-5
ROUND GASKET AN-5
JUNTA REDONDA AN-5
O-RING AN-5
165
8.38.05.314.1
1
VÁLVULA CÁMARA
SOUPAPE DE LA CHAMBRE
CHAMBER VALVE
VÁLVULA CÂMARA
KAMMERVENTIL
174
2.23.99.439
1
JUNTA REDONDA Ø 15
JOINT ROND Ø 15
ROUND GASKET Ø 15
JUNTA REDONDA Ø 15
O-RING Ø 15
652
8.28.27.304
1
VÁSTAGO
MANETTE
HANDLE
PUNHO
GRIFF
653
8.28.27.320
1
FILTRO CON TUBO
TUYAU AVEC FILTRE
TUBE WITH FILTER
FILTRO COM TUBO
ROHR MIT FILTER
654
8.28.27.309
1
MUELLE
RESSORT
SPRING
MOLA
FEDER
657
2.23.99.132
1
JUNTA REDONDA
JOINT ROND
ROUND GASKET
JUNTA REDONDA
O-RING
720
8.18.41.301
1
DEPÓSITO BERRY-1,5
RÉSERVOIR BERRY-1,5
BERRY-1,5 TANK
DEPÓSITO BERRY-1,5
BEHÄLTER BERRY-1,5
721
8.18.41.801
1
CUERPO COMPLETO
CORPS COMPLET
COMPLETE BODY
CORPO COMPLETO
GEHÄUSETEIL, KOMPLETT
983
8.28.27.803
1
GATILLO CON JUNTAS
DETENTE AVEC JOINTS
TRIGGER WITH SEALS
GATILHO COM JUNTAS DE VEDAÇAO
HAHN MIT DICHTUNGEN
8.18.41.200
1
HOJA INSTRUCCIONES
FEUILLE D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTION SHEET
FOLHA INSTRUÇÕES
ANWEISUNGSBLATT
8.18.41.201
1/6 EMBALAJE
EMBALLAGE
PACKAGING
EMBALAGEM
VERPACKUNG
Nº
COD.
Q
IT
NL
SE
DK
135
8.39.02.323
1
UGELLO Ø 1
MONDSTUK VAN Ø 1
MUNSTYCKE Ø 1
MUNDSTYKKE Ø 1
SUUKAPPALE Ø 1
136
2.23.15.905
1
GUARNIZIONE TONDA AN-5
RONDE PAKKING AN-5
RUND FOG AN-5
RUND SAMLING AN-5
TIIVISTERENGAS AN-5
165
8.38.05.314.1
1
VALVOLA CAMERA
KLEP KAMER
VENTIL KAMMARE
VENTIL PÅ KAMMER
KAMMION VENTTIILI
174
2.23.99.439
1
GUARNIZIONE TONDA Ø 15
RONDE PAKKING Ø 15
RUND FOG Ø 7,5
RUND SAMLING Ø 15
TIIVISTERENGAS Ø 15
652
8.28.27.304
1
STELO
STANG
STÅNG
PIND
VARSI
653
8.28.27.320
1
FILTRO COMPLETO DI TUBO
PIJP MET FILTER
RÖR MED FILTER
FILTER MED RØR
SUODATIN, JOSSA PUTKI
654
8.28.27.309
1
MOLLA
VEER
FJÄDER
FJEDER
JOUSI
657
2.23.99.132
1
GUARNIZIONE TONDA
RONDE PAKKING
RUND FOG
RUND SAMLING
TIIVISTERENGAS
720
8.18.41.301
1
SERBATOIO BERRY-1,5
RESERVOIR BERRY-1,5
BEHÅLLARE BERRY-1,5
DEPOT BERRY-1,5
SÄILIÖ BERRY-1,5
721
8.18.41.801
1
CORPO COMPLETO
COMPLEET ONDERDEEL
HEL BEHÄLLARE
KOMPLET BEHOLDER
OSAKOKONAISUUDESSAAN
983
8.28.27.803
1
GRILLETTO CON GIUNTI
KNOP PAKKINGEN
AVTRYCKARE MED PACKNINGAR AFTRÆKKER MED RILLER
TIIVISTEELLINEN KAHVA
8.18.41.200
1
FOGLIO ISTRUZIONI
INSTRUCTIEBLAD
INSTRUKTIONSBLAD
INSTRUKTIONSBLAD
KÄYTTÖOHJEET
8.18.41.201
1/6 IMBALLAGGIO
VERPAKKING
FÖRPACKNING
EMBALLAGE
PAKKAUS
DE
FI