4
SICUREZZE
4.1 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
L'esecuzione delle seguenti manovre è consentita solo al personale autorizzato.
Per far scendere il sollevatore che si trova in appoggio sui denti di sicurezza occorre operare come segue:
• sollevare il carico con mezzi idonei, in modo da liberare gli arpioni dai denti di sicurezza; inserire sotto gli arpioni fig. 31 il distanziale (5) in maniera
che il cilindro possa scorrere;
• scaricare manualmente l'olio tramite il dispositivo (11) sull'elettrovalvola (12) dopo aver tolto il tappo (13) (vedi fig. 41).
N.B. Durante la manovra mantenersi al di fuori dell'area di pericolo.
SAFETY DEVICES
4.1 EMERGENCY PROCEDURE: EMERGENCY DESCENT UNDER NO VOLTAGE
The following operations must only be performed by authorised personnel.
To lower the lift which is resting on the safety teeth, proceed as follows:
• lift the load using suitable means in order to free the pawls from the safety teeth; fit the spacer (5) beneath the pawls fig. 31 so that the cylinder
may slide;
• manually drain the oil off using the device (11) on the solenoid valve (12) after removing plug (13) (see fig. 41).
NOTE: during this operation, keep out of the danger area.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
4.1 NOT-AUS-VERFAHREN: ABSENKEN BEI STROMAUSFALL
Die nachstehenden Manöver dürfen nur von autorisierten Fachkräften ausgeführt werden.
Um die auf den Sicherheitszähnen aufgestützte Hebebühne herunterzufahren wie folgt vorgehen:
• Die Last mit geeigneten Hilfsmitteln anheben, so dass die Sperrklinken aus den Sicherheitszähnen ausklinken. Zwecks Zylindergleitung das
Distanzstück (5) unter die Sperrklinken Abb. 31 einsetzen.
• Den Stopfen (13) (siehe Abb. 41) entfernen und von Hand und über die Vorrichtung (11) auf dem Elektroventil (12) das Öl ablassen.
Anmerkung: Sich während des Manövers ausserhalb der Gefahrenzone aufhalten.
SECURITES
4.1 PROCEDURE D'URGENCE: DESCENTE EN CAS D'ABSENCE DE TENSION
Les manoeuvres suivantes sont du ressort exclusif d'un personnel agréé.
Pour faire descendre le pont qui se trouve en appui sur les griffes de sécurité il faut procéder comme suit:
• soulever la charge en utilisant des moyens appropriés, pour libérer les arrêts des griffes de sécurité; introduire sous les arrêts fig. 31,
l'entretoise (5) pour que le vérin puisse coulisser;
• vider l'huile manuellement au moyen du dispositif (11) situé sur l'électrovanne (12) après avoir enlevé le bouchon (13) (voir fig. 41).
Remarque: pendant la manoeuvre, rester au-dehors de la zone de danger.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
4.1
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA: DESCENSO CON AUSENCIA DE TENSIÓN
La ejecución de las siguientes maniobras está permitida solamente a personal autorizado.
Para que baje el elevador que está apoyado sobre los dientes de seguridad hay que:
• elevar la carga utilizando medios adecuados de manera que los trinquetes se queden libres de los dientes de securidad; meter por debajo de los trinquetes
fig. 31 el distanciador (5) de manera que pueda deslizar el cilindro;
• descargar manualmente el aceite por medio del dispositivo (11) en la electroválvula (12)después de haber quitado la tapa (13) (véase fig. 41).
Nota: durante la maniobra se aconseja estar fuera del área de peligro.
58
Fig.41
0585-M001-1
RAV 709 - RAV 709 I
RAV 713 - RAV 713 I