Montaggio Arresti Veicolo, Rampe Salita E Pedana Centrale; Montage Des Arrêts Du Véhicule, Rampes De Montée Et Chemin De Roulement Central; Montaje Topes Vehículo - Ravaglioli KP174E Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

5.5 Montaggio arresti veicolo, rampe salita e pedana centrale

Montare gli arresti veicolo (31) in testa alle pedane (7-8), bloccandoli con
le apposite viti. Dalla parte opposta montare i cavallotti (3) fissandoli con
le apposite viti (4).
Inserire nell'apposite guide sotto le pedane i supporti scorrevoli (9) per
il montaggio della pedana centrale (10).
Montare la pedana centrale fissandola ai supporti scorrevoli mediante i
bulloni (11).
Montare le rampe (32) fissandole ai cavallotti mediante perni (7), rondelle
(2) e anelli di arresto (1).
5.5 Assembly of wheel stops, drive-on ramps, and main platform
Fit the lorry blocks (31) onto the platforms (7-8) by fastening them with
screws. On the opposite side, fix parts (3) with screws (4).
Introduce mobile supports (9) in the corresponding guides under the
platforms to mount main platform (10).
Mount main platform by fixing it to the mobile supports by bolts (11).
Fit the ramps (32) to eyelets with pins (7), washers (2) and locking rings
(1).
5.5 Montage der Fahrzeugabrollsicherung, der Auffahrrampen
und des zentralen Trittbretts
Die LKW-Abrollsicherungen (31) auf die Fahrschienen (7-8) montieren.
Blockieren mit Schrauben.
Auf der entgegengesetzten Seite die Bügel (3) montieren und mit den
speziellen Schrauben (4) befestigen.
Die Gleithalter (9) für die Montage des zentralen Trittbretts (10) in die
speziellen Führungen unter den Trittbrettern einführen.
Das zentrale Trittbrett montieren und es an den Gleithaltern mit den Bolzen
(11) befestigen.
Die Rampen (32) montieren und an den Bügeln mit den Stiften (7),
Scheiben (2) und Halteringen (1) befestigen.
5.5 Montage des arrêts du véhicule, rampes de montée et
chemin de roulement central
Installer les arrêts pour poids lourd (31) sur les chemins de roulement (7-
8) et bloquer avec les vis. Monter sur le côté opposé les crampillons (3)
en les fixant à l'aide des vis (4).
Introduire dans les glissières sous les chemins de roulement les supports
coulissants (9) pour monter le chemin de roulement central (10).
Monter le chemin de roulement central en le fixant aux supports avec les
vis (11).
Monter les chemins de roulement (32) en les fixant aux crampillons avec
les pivots (7), les rondelles (2) et les bagues d'arrêt (1).
5.5 Montaje topes vehículo, rampas de subida y tarima central
Montar los topes de detención del vehículo (31) en las tarimas (7-8), y
bloquear por medio de los tornillos. Montar en el lado opuesto las semi-
rampas (32).
Montar en el lado opuesto los pernos de U (3) y bloquear por medio de
los tornillos (4).
Introducir en las correspondienties guías bajo de las tarimas los soportes
deslizantes (9) para el montaje de la tarima central (10).
Montar la tarima central fijandola a los soportes deslizantes por medio
de los persos de seguridad (11).
Montar las rampas (32) fijandolas a los pernos de U con los pernos (7),
arandelas (2) y los anillos de cierre (1).
KP174E
Verificare le posizioni limite di fine corsa procedendo come segue:
premere il pulsante di salita e tenerlo premuto fino all'arresto superiore
comandato dal fine corsa: controllare con la riga sistemata come in
precedenza indicato, che l'arresto avvenga tra mm 1700-1705 di
distanza dal piano superiore della piastra di base; nel caso fosse
diverso, regolare il fine corsa superiore oppure la sua camma di
comando.
Comandare la discesa fino all'arresto inferiore: mettere una riga sopra
la traversa (subito fuori dalla colonna) e controllare che fra il piano
superiore della piastra di base delle colonne e la riga vi siano mm 208-
212: eventualmente registrare il finecorsa oppure la sua camma di
comando.
Check upper/lower limit positions as follows: press the rise button and
keep it pressed until upper limit stop is reached, which is controlled by the
limit switch. Use a straight edge, as indicated above, to check that the stop
is between 1700 and 1705 mm from the straight edge to the upper surface
of the base plate. If not, adjust the upper limit switch or its control cam.
Give the descent command until the lift reached the lower stop limit.
Place a straight edge on the cross piece (just outside the post) and check
that the distance is 208-212 mm between the upper face of the post base
plates and the straight edge.
If necessary, adjust the limit switch or its control cam.
Wie folgt die Endschaltergrenzpositionen überprüfen: die Taste "Heben"
betätigen und sie bis zur oberen vom Endschalter gesteuerten Arretierung
gedrückt halten. Ein Lineal wie vorhergehend beschrieben auf die Traverse
legen und sicherstellen, dass die Arretierung auf einer Distanz von 1700-
1705 mm von der oberen Fläche der Säulengrundplatte gemessen erfolgt.
Bei Abweichungen den oberen Endschalter oder seinen Steuernocken
regulieren.
Bis zur unteren Arretiereinrichtung herunterfahren. Ein Lineal auf die
Traverse legen (gleich ausserhalb des Säulenbereichs) und sicherstellen,
dass zwischen der oberen Fläche der Säulengrundplatte und dem Lineal
208-212 mm bestehen. Bei Bedarf den Endschalter oder seinen
Steuernocken regulieren.
Vérifier les positions limites de butée de fin de course en procédant
comme suit : appuyer sur le bouton-poussoir de montée et maintenir la
pression jusqu'à enclenchement de l'arrêt supérieur commandé par la
butée de fin de course. Avec la règle posée comme indiqué plus haut,
contrôler que l'arrêt ait lieu après une distance comprise entre 1700-1705
mm du plan supérieur de la plaque de base; dans le cas contraire, régler
la butée de fin de course supérieure ou sa came de commande.
Commander la course de descente jusqu'à l'arrêt inférieur. Poser une
règle sur la traverse (immédiatement après la colonne) et contrôler que
la distance entre le plan supérieur de la plaque de base des colonnes et
la règle soit comprise entre 208-212 mm : si nécessaire, régler la butée
de fin de course ou sa came de commande.
Verificar las posiciones de tope obrando de la forma siguiente. Oprimir el
pulsador de subida manteniéndolo oprimido hasta que alcance el tope
superior gobernado por el interruptor de tope: controlar mediante la regla
colocada de la manera anteriormente indicada, que la detención tenga lugar
a 1700-1705 mm. de distancia de la superficie superior de la placa base;
en caso de no ser así, regular el interruptor de tope superior o bien su
excéntrica de mando.
Activar el descenso hasta el tope inferior: colocar una regla sobre el
travesaño (inmediatamente fuera de la columna) y controlar que entre la
superficie superior de la placa base de las columnas y la regla haya 208-
212 mm: en caso necesario regular el interruptor de tope o bien su
excéntrica de mando.
0640-M001-0
5
31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido