E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA EL DISPOSITIVO DE REMOLQUE
Tipo:
Valor-D:
Carga de apoyo de remolque:
Fabricante:
Campo de aplicación:
Nº homologación CEE:
A50-X
El montaje deberá ser realizado por un taller especializado.
Estas instrucciones de montaje deben de ser entregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo de remolque hace falta al mismo tiempo el
montaje de un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables no viene incluido!)
En el área de las superficies de apoyo han de eliminarse la protección del fondo, la
conservación del espacio hueco (cera) y el material antiresonante.
En caso de necesidad, efectuar la protección anticorrosiva de acuerdo con las direc-
trices de servicio de TOYOTA.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de remolque, reapretar todos los tornillos de
fijación con el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cada modelo respectivo de vehículo se
pueden ver en la documentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpia y engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositivos de establización, deberá proced-
erse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del dispositivo de estabilización.
Igualmente, al utilizar tal dispositivo de estabilización, la bola de acoplamiento ha de
examinarse a intervalos regulares en cuanto a su desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización del dispositivo de remolque deberán
efectuarse de acuerdo con las disposiciones legales válidas.
I
INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO DI TRAINO
Tipo:
Valore-D:
Carico del timone di traino:
Produttore:
Campo d'uso:
EURO approval No.:
A50-X
Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata.
Le presenti istruzioni di montaggio devono essere consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è necessaria l'applicazione di un relativo
impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamento antiruggine dei recessi irragiungi-
bili (cera) e la massa antirombo nell'ambito delle superfici di contatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive
service TOYOTA.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo tutte le viti di fissaggio con il mo-
mento torcente prescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivo modello di veicolo trainante è
riportato nella rispettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e ingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dispositivi di stabilizzazione attenersi
alle istruzioni del produttore del dispositivo di stabilizzazione. Nel caso d'impiego di un
tale dispositivo di stabilizzazione è pure necessario di controllare a regolari intervalli di
tempo il grado di usura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di traino dovranno essere
eseguiti nel rispetto della normativa legale vigente.
Manual reference number: AIM 004 081-0
5732
5,9 kN
50
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Toyota Yaris
E11 55R 018526
5732
5,9 kN
50
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Toyota Yaris
E11 55R 018526
F
NOTICE DE MONTAGE DE L'ATTELAGE
Type:
Valeur D:
Charge d'appui de l'attelage:
Fabricant:
Domaine d'utilisation:
N˚ d'homologation de la CE:
A50-X
Confier le montage à un atelier spécialisé.
Cette notice de montage doit être remise au client.
L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage simultané d'un set élect-
rique. (Faisceau de câbles non fourni !)
La protection du dessous de caisse, la cire de conservation des corps creux et le
produit d'insonorisation doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là où nécessaire et conformément aux
directives de TOYOTA-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 km resserrer toutes les vis de fixation au
couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacun des modèles sont prescrites dans les
papiers du véhicule.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d'utilisation de dispositifs de stabilisation, procéder selon les
instructions du fabricant du dispositif de stabilisation. La rotule doit également être
périodiquement vérifiée quant à son usure éventuelle si un tel dispositif de stabilisation
est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié et autorisé conformément aux
dispositions légales en vigueur.
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE
Tipo:
Valor D:
Capacidade de carga de reboque: 50
Fabricante:
Campo de utilização:
N˚ de autorização CEE:
A50-X
Mandar efectuar a montagem em uma oficina especializada.
Estas instruções de montagem deverão ser entregues ao cliente.
Para operação deste dispositivo de reboque, é necessário montar um conjunto eléc-
trico simultaneamente. (O conjunto de cabos não está incluído!)
Na superfície do sistema deverá ser removida a protecção inferior da carroçaria,
conservante de espaços ocos (cera) e material antiruído.
Efectuar as medidas de protecção anticorrosiva onde for necessário, de acordo com
as directrizes de serviço da TOYOTA.
Reapertar todos parafusos de fixação com o binário de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas para cada modelo de veículo podem ser
vistas nos documentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantida limpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores de acordo com as instruções de
operação dos fabricantes dos dispositivos. Da mesma forma devese controlar a
bola do engate em intervalos regulares quanto à desgaste no caso de se utilizar tais
dispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivo de reboque deverão ser executa-
dos de acordo com as normas legais.
3 of 32
5732
5,9 kN
50
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Toyota Yaris
E11 55R 018526
5732
5,9 kN
Thule B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Toyota Yaris
E11 55R 018526