USER MANUAL
SAFETY HELMET MODEL
For adequate protection this helmet fit or be adjusted to the size of the user's head. The hel-
met is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell
and the harness, and even though such damage may not be readily apparent, any helmet
subjected to severe impact should be replaced.
The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing any of the origi-
nal component parts of the helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer.
Helmets should not be adapted for the purpose of fitting attachments in any way not recom-
mended by the helmet manufacturer. Don not apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive
labels, except in accordance with instructions from the helmet manufacturer.
PRE-USE INSPECTION
Always do a visual inspection of the helmets immediately before use to ensure that it is a
serviceable condition and operates correctly:
The helmet should have no sharp, burr, damaged, missing part, cracks, nicks or breaks.
ASSEMBLY AND USE INSTRUCTION
Assembled using instruction of safety helmet:
1. Shell and suspension is separated in the same carton. Aim the
tab of suspension at the slot in the shell.
2. There are 6 tabs and slots. When they are aimed, please press
the center of shell, making sure the tabs and slots are locked.
3. When put the shell and suspension together, please note
the range of adjustment is 53-66cm. It should be adjusted
to the large and when putting on the helmet, then adjust
to suitable size.
4. Please aim the brown ear tab of the suspension at the circu-
lar hole which in the side of shell. Please adjust the length
of chin strip.
APPLICATION AND LIMITATION OF USE
These helmets are designed to provide limited head protection by reducing the force of
small falling objects striking or penetrating the top of the shell. It was not designed to pro-
vide from, side or rear impact or penetration protection, while it may protect against light
bumps to these areas.
WARNING: when a helmet has been subjected to a blow or knock, it might not show any
signs of damage, and helmets subjected to blows must be replaced. This safety helmet is
composed by an HDPE shell with LDPE straps.
CLEANING AND DISINFECTION
Clean and disinfect the helmet with mild soap and lukewarm water and dry it with a soft
cloth. Do not use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline or like substances on
the helmet. The impact resistance and other protective properties of the helmet may be
destroyed by such substances. The loss of these protective properties may not be apparent
or readily detectable by the user.
STORAGE
Store the helmet in a cool, dry and clean place out of direct sunlight. Avoid area where heat,
moisture, light, oil, or their vapors or other degrading elements may be present.
SERVICE LIFE & PACKAGING
Use for the outside expects to 3 years, 5 years for indoor use. Wrap the safety helmet with
plastic bag and put it in the box. 20 per kit for transport.
Those protectors fulfill with the requirements of the PPE European regulation EU 2016/425
Conform to EN397:2012+A1:2012
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital, 21 Rue Albert Einstein, 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
Notified body number 2754
EU DECLARATION OF CONFORMITY :
https://www.key.co.uk
GUIDE D'INSTALLATION
MODÈLE DE CASQUE DE SÉCURITÉ
Pour une protection optimale, ce casque doit correspondre ou s'adapter à la taille de la tête
de l'utilisateur. Le casque est conçu pour absorber l' é nergie d'un choc par le biais d'une des-
truction partielle ou de dommages sur la calotte et le harnais. Même si de tels dommages ne
sont pas toujours apparents, tout casque ayant subi un choc important doit être remplacé.
Nous attirons également l'attention des utilisateurs sur le risque de modifier ou de retirer
des éléments d'origine du casque d'une autre manière que celle recommandée par le fabri-
cant du casque. Les casques ne doivent pas être adaptés pour fixer des accessoires d'une
autre manière que celle recommandée par le fabricant du casque. N'appliquez pas de pein-
tures, de solvants, d'adhésifs ou d'étiquettes auto-adhésives non conformes aux instructions
du fabricant du casque.
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Procédez toujours à une vérification visuelle des casques juste avant l'utilisation pour
vous assurer qu'ils sont en bon état et qu'ils remplissent correctement leur fonction :
Le casque ne doit pas présenter de bouts tranchants, de bavures, de dommages, de
pièces manquantes, de fissures, d'entailles ou de trous.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE ET D'UTILISATION
Assemblé à l'aide des instructions du casque de sécurité :
1. La calotte et le harnais sont séparés, mais dans le même car-
ton. Insérer la languette du harnais dans la fente de la calotte.
2. Il y a 6 languettes et fentes. Lorsqu'elles sont mises en place,
appuyez sur le centre de la calotte en vous assurant que les
languettes sont verrouillées dans les fentes.
3. Veuillez noter que, lorsque la calotte et le harnais sont assem-
blés, la plage de réglage est de 53 à 66 cm. Il doit être réglé
à la taille la plus grande, puis resserré à la bonne taille sur la
tête de l'utilisateur.
4. Insérez la languette marron du harnais dans le trou circu-
laire situé sur le côté de la calotte. Ajustez la longueur de
la jugulaire.
APPLICATIONS ET LIMITES D'UTILISATION
Ces casques sont conçus pour offrir une protection de la tête limitée en réduisant l'impact
de la chute de petits objets qui heurtent ou pénètrent le haut de la calotte. S'il peut protéger
contre des chocs latéraux ou arrières légers, il n'a pas été conçu pour fournir une protection
contre les impacts ou les pénétrations dans ces zones.
ATTENTION : lorsqu'un casque a été soumis à un choc ou à un impact, il est possible qu'il
ne présente aucun dommage visible. Les casques ayant subi des chocs doivent toutefois
être remplacés. Ce casque de sécurité est composé d'une calotte en PEHD et de sangles
en PEBD.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyez et désinfectez le casque à l'eau tiède savonneuse et séchez-le avec un chiffon
doux. N'appliquez pas de peintures, de solvants, de produits chimiques, d'adhésifs, d'es-
sence ou de substances similaires sur le casque. La résistance aux chocs et les autres pro-
priétés de protection du casque peuvent être détruites par ces substances. La perte de ces
propriétés de protection peut ne pas être visible ou facilement détectable par l'utilisateur.
STOCKAGE
Rangez le casque dans un endroit frais, sec et propre, à l'abri de la lumière directe du soleil.
Évitez les zones exposées à la chaleur, à l'humidité, à la lumière, à l'huile et ses vapeurs ou à
d'autres éléments dégradants.
DURÉE DE VIE ET EMBALLAGE
La durée de vie à l'extérieur est estimée à 3 ans ; 5 ans pour une utilisation en intérieur.
Enveloppez le casque de sécurité dans un sac en plastique et placez-le dans la boîte.
20 unités par kit pour le transport.
Ces protections sont conformes aux exigences du règlement européen 2016/425 relatif aux
équipements de protection individuelle.
Conforme à EN397:2012+A1:2012
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital, 21 Rue Albert Einstein, 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
Notified body number 2754
DECLARATION DE CONFORMITE UE :
https://www.manutan.fr
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VEILGHEIDSHELM MODEL
Voor een adequate bescherming is het van belang dat deze helm goed past of wordt af-
gestemd op de omvang van het hoofd van de drager. De helm is gemaakt voor het ab-
sorberen van de energie van een klap, waarbij de kap en draagband gedeeltelijk worden
vernietigd of beschadigd. Ook al is deze schade niet altijd direct zichtbaar, elke helm die is
blootgesteld aan zware stoten moet worden vervangen.
Gebruikers worden ook gewezen op het gevaar van het aanpassen of verwijderen van
ongeacht welk oorspronkelijke onderdeel van de helm, met uitzondering van de aanbeve-
lingen van de fabrikant van de helm. Helmen mogen niet worden aangepast met het oog
op het eraan bevestigen van zaken, met uitzondering van manieren die worden aanbevo-
len dootr de fabrikant van de helm. Breng geen verf, oplosmiddelen, lijm of zelfklevende
etiketten aan op de helm, behalve confrom de instructies van de fabrikant van de helm.
INSPECTIE VÓÓR GEBRUIK
Voer altijd een visuele inspectie van de helm uit direct vóór gebruik, om te garanderen dat
de helm in goede staat verkeert en naar behoren werkt:
De helm mag geen scherpe, gebraamde, beschadigde of ontbrekende delen hebben, en
geen scheuren, barsten of breuken vertonen.
INSTRUCTIE VOOR MONTAGE EN GEBRUIK
Gemonteerd conform de instructie voor de veiligheidshelm:
1. Kap en ophanging zijn gescheiden in dezelfde doos. Steek de
lip van de ophanging in de sleuf van de kap.
2. Er zijn 6 lippen en sleuven. Wanneer zer zijn ingestoken, drukt
u op het midden van de kap en controleert u of de lippen en
sleuven zijn vergrendeld.
3. Wanneer u de kap en ophanging monteert, moet u erop
letten dat het afstelbereik 53-66 cm bedraagt. Stel de helm
op het grootst af en stel hem na het opzetten af op de juiste
maat.
4. Steek de bruine oorlip van de ophanging in de ronde opening
in de zijkant van de kap. Stel de lengte van de kinband af.
TOEPASSING EN BEPERKING AAN GEBRUIK
Deze helmen zijn ontworpen om beperkte hoofdbescherming te bieden door ver-
mindering van de kracht van kleine vallende voorwerpen die leiden tot een klap op
of penetratie van de bovenkant van de kap. Hij is niet ontworpen om bescherming
te bieden tegen klappen of penetratie aan de zijkant of achterkant, hoewel hij wel
bescherming kan bieden tegen licht stoten tegen deze zones.
WAARSCHUWING: als een helm is blootgesteld aan een klap of stoot, vertoont deze niet
per definite tekenen van beschadiging. Desondanks moeten helmen die zijn blootge-
steld aan een klap altijd worden vervangen. Deze veiligheidshelm bestaat uit een kap
van HDPE- en banden van LDPE.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinig en desinfecteer de helm met een milde zeep en lauw water, en droog hem met een
zachte doek. Breng geen verf, oplosmiddelen, chemicaliën, lijm, benzine of soortgelijke stof-
fen aan op de helm. De stootbestendigheid en andere beschermende eigenschappen van de
helm kunnen door deze stoffen teniet worden gedaan. Het verlies van deze beschermende
eigenschappen is mogelijk niet zichtbaar of gemakkelijk waar te nemen door de gebruiker.
OPSLAG
Bewaar de helm op een koele, droge en schone plaats, weg van direct zonlicht. Vermijd
gebied waar warmte, vocht, licht, olie, oliedampen of andere nadelige elementen aanwezig
kunnen zijn.
LEVENSDUUR EN VERPAKKING
Buitengebruik: naar verwachting 3 jaar; binnengebruik: naar verwachting 5 jaar. Wikkel de
veiligheidshelm in een plastic zak en leg hem in de doos. 20 per set voor transport.
Deze beschermers voldoen aan de eisen van de Europese verordening inzake PBM's EU
2016/425
Voldoet aan EN397:2012+A1:2012
ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital, 21 Rue Albert Einstein, 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
Notified body number 2754
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING:
https://www.manutan.nl