MINERVA
®
GROUP
È CONSIGLIATO IL RIEMPIMENTO
DEL CONTENITORE, CON IL PRO-
DOTTO DA PELARE, SOLO FINO A 7
CM. CIRCA DALL'ORLO, DANDO COSI'
MODO ALLO STESSO PRODOTTO DI
AVERE PIÙ LIBERTÀ DI MOVIMENTO
IN FASE DI LAVORAZIONE.
A pelatura ultimata per l'estrazione del
prodotto consigliamo, tenendo sempre
in movimento la macchina, di aprire lo
sportello di scarico (fig. 7 rif. A) tramite la
leva (fig. 7 rif. B).
Lo sportello di scarico (fig. 7 rif. A) apren-
dosi solo verso l'esterno impedisce di
poter introdurre le mani o altro all'interno
della macchina.
SI RICORDA CHE SE SI VUOLE
PRELEVARE IL PRODOTTO
DALL'ALTO È OBBLIGATORIO PRIMA
FERMARE LA MACCHINA, POI CHIU-
DERE IL RUBINETTO DI INGRESSO
ACQUA.
NON MANOMETTERE LE PROTE-
ZIONI ANTINFORTUNISTICHE
MECCANCHE CON CORPI CONTUN-
DENTI (CACCIAVITI, COLTELLI ECC.)
NELL'INTENTO DI RAGGIUNGERE
PARTI IN MOVIMENTO.
PGA15-001NC - rev. 00-19-10-17
FILL THE CONTAINER WITH THE
PRODUCT TO BE PEELED ONLY
UP TO 7 CM. FROM THE RIM, SO THAT
THE PRODUCT WILL BE FREE TO
MOVE DURING THE PEELING CYCLE.
To extract the product, once the peeling
process is over, keep the machine moving,
then open the discharge door (fig. 7 ref. A)
using the lever (fig. 7 ref. B).
The discharging door (fig. 7 ref. A) that can
be opened outward only, prevents hands
or other objects from being introduced
inside the machine.
IF YOU WANT TO REMOVE THE
PRODUCT FROM THE TOP END
OF THE MACHINE YOU MUST STOP
THE MACHINE.
NEVER TAMPER WITH THE ME-
CHANICAL SAFETY PROTEC-
T I O N S W I T H B L U N T O B J E C T S
(SCREWDRIVERS, KNIVES, ETC.)
TRYING TO REACH MOVING PARTS
INSIDE THE MACHINE.
B
22
IL EST RECOMMANDE DE REM-
PLIR LE CONTAINER AVEC LE
PRODUIT A TRAITER, JUSQU'A 7 CM
ENVIRON DU BORD, POUR LAISSER
AU PRODUIT LA POSSIBILITE DE
MOUVEMENT DURANT LA PHASE DE
TRAVAIL.
Le cycle d'épluchage terminé, laisser la
machine en mouvement, ouvrir la porte
de déchargement (fig. 7 rif. A) au moyen
du levier (fig. 7 ref. B).
Le volet de décharge (fig. 7 réf. A) qui
s'ouvre seulement vers l'exterieur empe-
che de pouvoir introduir les mains ou atre
chose dedans la machine.
SI LE PRODUIT EST ENLEVE DE
LA PARTIE SUPERIEURE, IL
FAUT IMPERATIVEMENT ARRETER LA
MACHINE.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
D'INTERVENIR SUR LES PRO-
TECTIONS MECANIQUES AVEC DES
C O R P S C O N T O N D A N T S ( P. E X .
TOURNE-VIS, COUTEAUX, ETC.) DANS
LE BUT D'ATTEINDRE LES ORGANES
EN MOUVEMENT.
A
7
ES WIRD EMPFOHLEN, DEN
BEHÄLTER NUR BIS 7 CM UNTER
DEN RAND MIT DEM ZU SCHÄLENDEN
PRODUKT ZU BEFÜLLEN, DAMIT DIE-
SES BEI DER BEARBEITUNG MEHR
BEWEGUNGSFREIHEIT HAT.
Zum Entnehmen des Produkts am Ende
des Schälvorgangs empfehlen wir, die
Maschine weiterlaufen zu lassen und die
Entladeklappe (Abb. 7 Pos. A) mit dem
Hebel (Abb. 7 Pos. B).
Dadurch, dass sich die Entladeklappe
(Abb.7 Pos.A) nur nach außen öffnen
lässt, wird verhindert, dass die Hände
oder Sonstiges in die Maschine gelangen
können.
WENN MAN DAS PRODUKT VON
OBEN ENTNEHMEN MÖCHTE,
MUSS UNBEDINGT VORHER DIE MA-
SCHINE ANGEHALTEN .
NICHT MIT SPITZEN GEGEN-
S T Ä N D E N ( S C H R A U B E N -
DREHER, MESSER USW.) AN DEN
MECHANISCHEN UNFALLSCHUTZAB-
DECKUNGEN HANTIEREN, UM AN
BEWEGLICHE TEILE HERANZUKOM-
MEN.
SE ACONSEJA LLENAR EL CON-
TENEDOR CON EL PRODUCTO
A MONDAR SÓLO HASTA UNOS 7 CM
DEL BORDE, LO QUE PERMITE DEJAR
MAYOR POSIBILIDAD DE MOVIMIENTO
DEL PRODUCTO MISMO DURANTE LA
MONDADURA.
Una vez concluida la mondadura, para ex-
traer el producto aconsejamos mantener
siempre en funcionamiento la máquina
y abrir la portezuela de descarga (fig. 7
rif. A) mediante la palanca (fig. 7 ref. B).
Abriéndose sólo hacia afuera, la porte-
zuela de descarga (fig. 7 ref. A) impide
la introducción de las manos u objetos
en la máquina.
SE RECUERDA QUE PARA RETI-
RAR EL PRODUCTO POR ARRI-
BA, COMO OPERACIÓN PREVIA ES
OBLIGATORIO DESACTIVAR LA
MÁQUINA.
NO ALTERAR LOS DISPOSITIVOS
MECÁNICOS DE PROTECCIÓN
CONTRA ACCIDENTES MEDIANTE
ELEMENTOS CONTUNDENTES (DE-
STORNILLADORES, CUCHILLOS,
ETC.) A FIN DE OBTENER ACCESO A
PIEZAS MÓVILES.