En movimiento es necesario cumplir la reglamentación indicada por el fabricante del vehículo, referente
E
a la carga del coche de remolque que puede remolcar el vehículo, se puede ver en el manual o en la
licencia del automóvil; el valor prescrito referente al gancho de remolque no se debe superar.
Fórmula para el cálculo del valor D:
Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado determinado.
Hay que tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización oficial de los
accesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los papeles del vehículo.
For kørsel med anhænger gælder fabrikkens forskrifter vedr. belastning af vognen og vægten af
DK
anhængeren.
Se fabrikkens vejledning for den højst tilladte vægt af anhængeren; de angivne værdier for trækkrogen
må ikke overskrides.
Formel for beregning af D-værdien:
Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)
De som standard angivne fastgørelsespunkter skal overholdes.
De officielle nationale retningslinier vedr. tilladelser skal overholdes.
Disse monterings- og driftsinstruktioner skal vedlægges køretøjets officielle dokumenter.
Kjøretøyfabrikantens spesifikasjoner om tilhengerlast og kuletrykket er avgjørende for kjøreegenskapene.
N
Du kan finne informasjon om bilens maksimal tilhengervekt i bilens håndbok eller vognkort, verdiene
angitt for tilhengerfestet skal allikevel ikke overskrides.
Formel for D-verdien:
Maks tilhengervekt (kg) x Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)
Maks tilhengervekt (kg) + Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)
Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard.
Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av tilbehør.
Disse monterings- og driftsveiledninger skal vedlegges kjøretøyets dokumentasjon.
Föreskrifterna av fordonens tillverkare, angående belastningen av släpvagnen, och vikten av fordo-
S
nen, är normgivande vid körningen.
Den maximala vikten av släpvagnen, som fordonet har tillåtelse att dra, är befintlig i fordonets
bruksanvisning, eller i dokumenten av homologation; dom föreskriven värden angående dragkroken får
inte överträdas.
Formeln för D-värdens beräkningen:
Max. vikt av släpvagnen (kg) x Max. tillåtlig vikt av fordonen, som släpar (kg)
Max. vikt av släpvagnen (kg) + Max. tillåtlig vikt av fordonen, som släpar (kg)
Dom monteringspunkterna, som är föreskrivna som standard, måste bibehållas.
Dom nationala riktlinjerna, angående officiell tillåtelse av tillbehör, måste bibehållas.
Dessa monterings- och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens dokumenten.
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
Ajo-ominaisuuksien näkökulmasta on noudatettava ajoneuvon tuottajan määräyksiä perävaunun
SF
rasitusta ja hinaajan painoa koskien.
Katso auton hinaaman perävaunun enimmäispaino käsikirjassa tai auton malliluvassa;
vetokoukkua koskevia määriä ei saa ylittää.
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Perävaunun enimmäispaino (kg) × Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino (kg)
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino (kg)
Standardina määritellyt kiinnityskohdat on noudatettava.
Lisävarusteiden virallisen luvan myöntämistä koskevat kansalliset direktiivit on nuodatettava.
Nämä asennus ja huolto-ohjeet on liitettävä ajoneuvon asiakirjoihin.
Le specifiche fissate dal costruttore del veicolo in merito al carico massimo rimorchiabile ed al
I
carico verticale sul gancio devono essere rispettate. Per il peso massimo rimorchiabile fare
riferimento al documento di omologazione o al libretto d'uso e manutenzione del veicolo trainante,
e comunque non può essere superiore al valore di prova (valore D, in kN) del dispositivo di traino.
Formula per il calcolo del valore D:
peso massimo rimorchio (kg) x peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg)
peso massimo rimorchio (kg) + peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg)
Le prescrizioni sui punti di fissaggio definiti dal costruttore del veicolo sono rispettate.
Le norme nazionali per l'omologazione dei dispositivi di traino montati sui veicoli debbono essere
rispettate.
Le istruzioni di montaggio e di utilizzo del dispositivo di traino devono essere allegate ai documenti
.
del veicolo
Předpisy výrobce vozidla jsou směrodatné z hlediska zatížení přívěsu a zatížení na kouli
CZ
závěsného zařízení s připojeným přívěsem během jízdního provozu.
Maximální hmotnost přívěsu vašeho vozidla najdete v pokynech pro údržbu nebo v provozním
povolení vašeho vozidla, hodnoty předepsané pro tažný hák se nesmí přesáhnout.
Vzorec pro výpočet hodnoty D:
Max. hmotnost přívěsu (kg) x Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg)
Max. hmotnost přívěsu (kg) + Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg)
Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předpisy daného národního řízení ohledně úředního povolení doplňků.
Tyto předpisy instalace a provozu musí být v každém případě připojené k dokumentům vozidla.
Przepisy producenta pojazdu dotyczące obciążenia przyczepy i nacisku przenoszonego przez
PL
dyszel przyczepy są miarodajne pod względem warunków jazdy.
Zobacz maksymalny ciężar holowniczy pojazdu w książeczce samochodu lub dowodzie
rejestracyjnym pojazdu. Nie może on przekroczyć przypisanych do haka holowniczego
wartości.
Wzór obliczania wartości D:
Maks. ciężar przyczepy (kg) x największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg)
Maks. ciężar przyczepy (kg) + największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg)
Należy zachować standardowo przepisane punkty mocowania.
Należy przestrzegać krajowe normy w zakresie pozwoleń na akcesoria.
Niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji należy załączyć do dokumentów pojazdu.
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81
x
= D (kN)
1000
9,81 = D (kN)
x
1000