FIAMMASTORE
- Pay attention to the net weight of the box and to the manufacturer's
EN
instruction of the vehicle concerning the allowed total weight.
- Check periodically the whole assembly and that the nuts are still well fixed.
- Be carefully when driving and beware of side-winds.
- Load and unload the luggage only from the passenger's side.
- Fix small items property in order to avoid any movement.
- Take off the box when it is not being used, in order to avoid excess fuel
consumption and to increase safety.
- Do not mount the box with the opening towards the drive direction.
- Beachten Sie bitte das Nettogewicht der Dachbox und die Angaben der
DE
zulässigen Dachlast des Herstellers (Betriebsanleitung des KfZ).
- Regelmässig nachprüfen, dass die Schrauben gut festgezogen sind und
die Dachbox sicher montiert ist.
- Das veränderte Fahrverhalten des Kraftfahrzeuges (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven-und
Bremsverhalten) bei montierten und insbesondere beladenen Dachboxen beachten.
- Das Be- und Entladen darf nur von der Beifahrerseite erfolgen.
- Kleine Gepäckteile sind gegen Verrutschen in der Box zu sichern.
- Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer und der Energieeinsparung,
empfehlen wir, die Dachbox bei Nichtgebrauch vom Fahrzeug abzunehmen.
- Gepäckträger nicht mit der Öffnung in Fahrtrichtung montieren.
- Contrôler le poids net du porte-bagages et les instructions du véhicule concernantes les
FR
poids admis sur le toit.
- Contrôler périodiquement que les écrus soient bien serrés et que le montage soit sûr.
- Pendant les voyages faire attention aux tournants et aux vents latéraux.
en plus calculer une distance de frainage supérieure.
- Charger et décharger les bagages du côté du passager.
- Fixer les bagages de dimension réduite pour éviter le glissement à l'intérieur.
- Enlever le coffre en cas de non utilisation pour éviter des dépense de carburant et à fin
d'augmenter la sécurité.
- Ne pas monter le coffre de toit avec l' ouverture dans le même sens de marche
que le véhicule.
- Controlar el peso neto del cofre y las instrucciones de los vehículo con referencia a los
ES
pesos admitidos.
- Controlar periodicamente la fijación de los tornillos y la instalación delcofre.
- Durante la conducción del vehículo poner mayor cuidado con las curvas y con los golpes
de viento. Además tenemos que poner mayor cuidado con la distancia de frenazo.
- Cargar y descargar el cofre solo por el lado del puesto pasajero.
- Fijar los objectos de dimensiones reducidaspara evitar que se muevan dentro del cofre.
- Para reducir el gasto de combustibile y para aumentar la seguridad desmontar el cofre en
cuando no se usa.
- No monte el portaequipajes con la abertura hacia la dirección de viaje.
- Controllare il peso netto della bagagliera e le istruzioni dei veicoli riguardanti i pesi ammessi
IT
sul tetto.
- Controllare periodicamente il fissaggio delle viterie e l'installazione della bagagliera.
- Durante la guida prestare maggior attenzione ai tornanti ed ai colpi di vento. Inoltre tenere
conto di una distanza di frenaggio maggiore.
- Caricare e scaricare la bagagliera solamente dal lato del posto passeggero.
- Fissare gli oggetti di dimensioni ridotte per evitare che si muovano all'interno della bagagliera.
- Per ridurre il consumo di carburante e per aumentare la sicurezza smontare la bagagliera in
caso non utilizzo.
8
- Non montare la bagagliera con l'apertura verso il senso di marcia.