EN
e)
Lower the support arm (5) behind the wheel until it
is blocked, i.e. its maximum deflection is be approx. 5
cm – thanks to this, it will be possible to turn it during
the assembly in order to adjust the rim holes. Block
the support arm by tightening the height and width
adjustment blocks (9 and 10).
CAUTION:
It is possible to adjust the angle of the supporting
bar (4) according to the type of a wheel – to do this,
remove the blocking spindle (8) and set the bar (4) to
the desired angle, and then block it in this position
with the spindle (8).
IMPORTANT: as the name suggests – the supporting
bar and the supporting arm (4 and 5) only serve to
support the wheel resting on the device, not to bear
its entire weight.
f)
Lift the wheel by pumping with the handle (3). Once
the wheel rests on the device, secure it in that position
using the blocking mechanism (6).
IMPORTANT: make sure that the device blocking
mechanism (6) is inserted over the closest possible
hole in the crossbar to prevent the wheel from
unintentional lowering while moving the device.
g)
Once the wheel nuts are removed, they can be safely
pulled off the hub threads.
h)
Place the pumping lever (3) into the additional socket
(11) and both levers can be used to safely maneuver
the load.
3.3.2. UNLOADING THE WHEEL FROM THE DEVICE
After the wheel is mounted on the hub bolts and secured
with nuts or transported to the storage location, the wheels
can be unloaded from the device.
a)
Loosen the supporting arm (5) – to do this, release the
adjustment blocks (9 and 10).
b)
Lift up and release the blocking mechanism (6)
c)
Release the block (2) of the lowering pedal (1) and
press it. Extend the device by pumping with the
handle (3).
d)
Set the support arm (5) so that it does not catch on
the top of the wheel when driving the dolly from
under it.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a)
Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b)
Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c)
Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
d)
The device must be regularly inspected to check its
technical efficiency and spot any damage.
8
e)
Use a soft cloth for cleaning.
f)
Use a soft, damp cloth for cleaning.
g)
Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
h)
Every 8 operating hours, check the oil level in the
system and top up if necessary (hydraulic oil of ISO
VH 15 class is recommended).
3.4.1. TOPPING UP HYDRAULIC OIL
Extend the device to the end position – the roller supports
(13) are furthest apart. Then remove the oil tank access
screw and fill it up to its limits, being careful not to spill it
on the device. Refit the screw.
CAUTION: in the event of any hydraulic oil spilling, it
should be immediately removed from the device and its
surroundings, e.g. by using gasoline – it may disturb the
proper operation of the device and may even lead to an
accident!
Rev. 18.03.2021
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
DANE TECHNICZNE
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
WÓZEK NA OPONY
Model
MSW-WDH-1500
Wymiary [mm]
1250/1980x1000x1330/2140
Ciężar [kg]
119,5
Udźwig [T]
1,5
Wysokość podnoszenia
0-770
[mm]
Dopuszczalne wymiary
koła [mm]:
800
Szerokość maksymalna
1000-2000
Średnica – minimalna/
maksymalna
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować ochronę stóp.
Stosować zamknięcie.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają
charakter
poglądowy
i
w
niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Rev. 18.03.2021
PL
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA!
Przeczytać
wszystkie
ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie" lub „produkt" w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do WÓZEK NA OPONY.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a)
Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b)
W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub
stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się
z serwisem producenta.
c)
Naprawę
produktu
może
wykonać
wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d)
Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani
osoby
nieupoważnione.
(Nieuwaga
może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
e)
Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki
są nieczytelne należy je wymienić.
f)
Zachować
instrukcję
użytkowania
w
celu
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
g)
Elementy
opakowania
oraz
drobne
elementy
montażowe
należy
przechowywać
w
miejscu
niedostępnym dla dzieci.
h)
Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
i)
W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a)
Niedozwolone
jest
obsługiwanie
urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b)
Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie,
zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c)
Należy
być
uważnym,
kierować
się
zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d)
Należy
używać
środków
ochrony
osobistej
wymaganych
przy
pracy
urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
e)
Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f)
Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
jej
9