B
F
A
1
2
MESSA IN FUNZIONE (fig. 1)
Svitare il tappo A ed introdurre
nel serbatoio il liquido che si vuole
nebulizzare. Il quantitativo di liquido
da introdurre non deve superare i
2/3 della capienza del serbatoio.
Riavvitare saldamente il tappo
e collegare l'aria compressa al
C
rubinetto universale B fino a che il
manometro indica una pressione
(3-8 atm.). La valvola di sicurezza
C è tarata in fase di collaudo, a 8
bar (24L), 10 bar (16L).
IMPORTANTE:
Nebulizzatori in acciaio normale:
con
possono utilizzare tutti i liquidi a
base di solventi o alcalini, purché
non contengano basi acide.
Non utilizzare prodotti infiam-
mabili.
ATTENZIONE: prima di aprire il
E
tappo A per qualsivoglia motivo
(rabocchi, cambio liquido ecc.),
scaricare l'aria svitando di uno,
due giri il rubinetto universale B.
Pulire
dell'ugello D e il filtro E. Per pulire
quest'ultimo scaricare completa-
mente l'aria tramite il rubinetto B,
svitare la ghiera F ed estrarre il
gruppo completo. Ad operazione
ultimata, fissare bene la ghiera.
INBEDRIJFSTELLING VAN DE
SPUITUNIT (fig. 1).
Verwijder de dop A en giet de
D
gewenste vloeistof in de tank. Vul
de tank voor 2/3. Schroef de dop
vast en sluit vervolgens de perslucht
aan op het ventiel B, tot het peilglas
op de tank een druk aangeeft
van (3-8 atm.). Het pneumatische
veiligheidsventiel C is tijdens de
testfase afgesteld op 8 bar (24L),
10 bar (16L).
BELANGRIJK: In nevelspuitunits
van gewoon staal kunnen alle
soorten vloeistoffen worden gebruikt
die bestaan uit oplosmiddelen
of alkalische vloeistoffen, echter
zonder zuurbasis. Ontvlambare
vloeistoffen zijn verboden.
ATTENTIE: Voor u om welke
reden ook (bijvullen, verversen,
enz.) dop A openschroeft, moet
eerst de perslucht worden afgelaten.
Schroef daartoe het universele
ventiel B manueel (1 tot 2 slagen)
los. Onderhoud. Maak de filter van
de spuitmond D en het filter E
maandelijks schoon. Laat daartoe
de perslucht op ventiel B volledig
af, schroef de ijzeren ring F los
en verwijder de complete groep,
maak hem schoon en draai na
het hermonteren de ijzeren ring
weer vast.
- 8 -
I
questi
nebulizzatori
si
mensilmente
il
filtro
NL
GB
SETTING UP THE PRESSURE
SPRAYER (fig. 1).
Unscrew the cap A and pour in the
selected liquid, not exceeding 2/3 of
the reservoir capacity.
Screw the cap firmly back on and
connect the compressed air to
valve B until the reservoir pressure
gauge gives a pressure of 3-8
atm. The pneumatic safety valve
C has been factory calibrated at 8
bar (24L), 10 bar (16L).
IMPORTANT: Normal steel pressure
sprayers accept all type of solvent
or alkali based liquids, but will not
accept acids.
Never use inflammable products.
ATTENTION: before opening cap
A for any reason
(topping up,
liquid changing, etc.) discharge
the compressed air. To do this,
manually unscrew (1 or 2 turns)
the universal valve B.
Maintenance. Clean the filter of
nozzle D and filter E every month.
To do this, discharge completely
the compressed air acting on
valve B, unscrew the ring F
remove the complete group, clean
it and once reassembled, tighten
the ring again.
FORBEREDELSE
TIL START (fig. 1)
Fjern proppen A, og påfyld den
ønskede væske til forstøvning
i beholderen (dog max. 2/3 af
beholderkapaciteten).
Påskru låg, og tilfør trykluft til
universalventil B, indtil manometeret
viser
et
tryk
på
3-8
Sikkerhedsventilen C er kalibreret
ved 8 bar (24L), 10 bar (16L).
VIGTIGT!
Trykluftdrevne sprøjter i almindeligt
stål er egnet til alle væsketyper,
der består af opløsningsmidler
eller alkaliske, men uden syrer
eller baser.
Anvend ikke brandfarlige produkter.
ADVARSEL: Inden proppen A
åbnes (på grund af påfyldning,
udskiftning af væske osv.) skal
luften udlignes ved at løsne
universalventilen B med en eller
to omdrejninger.
Rengør dysens filter D og filteret E
en gang om måneden. Rengøring
af sidstnævnte sker ved at udligne
luften fuldstændigt gennem hanen B.
Løsn herefter tilspændingsmøtrikken
F, og fjern hele enheden.
Når
indgrebet
er
afsluttet,
spændes tilspændingsmøtrikken
fast på ny.
atm.