2
スロットルストップスクリュー(アイドリング回転数の調整)
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der DŸsennadel fŸr Leerlaufbereich.
R glage du ralenti.
Tornillo de ralent'
スロットルスティックは中立にして調整する。
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den GasknŸppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
Ajuste con el mando de gas en neutro
スロットルスティックが中立の時、ブレーキを効かせなくても
車が走りださないように調整します。
When the throttle control is in neutral, the car does not
speed off even when not applying the brakes!
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse
stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas
m me si on actionne le frein
Al estar el mando de gas en posici—n neutral, el modelo no
deber‡ moverse.
□一日の走行が終わったらタンクから燃料を抜いてください。
□燃料を抜きとった後エンジンを始動し残りの燃料を使いきる。
(燃料が残っていると次回エンジンが始動しにくくなります。)
□車やエンジンの汚れを、きれいにとる。
□ Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank.
□ Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving fuel
inside the engine will make engine starting difficult.
□ Wipe off dirt and oil.
□ Check all parts for screw looseness.
□ Grease all moving parts.
□ Disconnect the receiver batteries.
□ Entfernen Sie nach dem Betrieb sŠmtliche Treibstoffreste aus
dem Tank.
□ Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der
Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
□ Entfernen Sie sŠmtliche VerbrennungsrŸckstŠnde vom Modell.
□ †berprŸfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
□ Bewegliche Teile wenn nštig mit Fett nachschmieren.
□ Entfernen Sie den Akku aus dem Modell.
症 状
エンジンがかからない。
リコイルスターターが
引けない。
エンジンはかかるが、
すぐ止まってしまう。
42
走行後の手入れ MAINTENANCE
故障?と思う前に
原 因
キャブレターに燃料が行っていない。
プラグが赤熱していない。
キャブレターの調整不良。
オーバーチョーク。
(エンジン内に燃料が入りすぎている。 )
リコイルスターターの故障。
燃料が入っていない。
燃料フィルター、エアクリーナーが
つまっている。
オーバーヒートしている。
プラグの不良。
キャブレターの調整不良。
中立
Neutral
Leerlauf
Neutre
Neutral
エンジンが止まってしまう。
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur cale.
El motor se cala
1/8〜1/4回転ずつしめる。
Screw in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen.
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
Apriete 1/8~1/4
□ビスがゆるんでないか各部をチェックしてください。
□回転部にグリスを塗ります。
□受信機用バッテリーははずしておきましょう。
□ Videz votre r servoir apr s utilisation.
□ Ensuite,red marrez le moteur afin de br ler le carburant restant
dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur,
les d marrages ult rieurs seront plus difficiles.
□ Nettoyez la poussi re et l'huile.
□ V rifez si toures les vis et crous sont bien serr s.
□ Graissez toutes les pi ces en mouvement.
□ D connectez les batteries du r cepteur.
□ Antes de guardar el coche, vac'e todo el combustible del
dep—sito
□ Arranque el motor para eliminar el combustible sobrante
□ Limpie la suciedad y el polvo
□ Asegœrese que no penetran piedras ni arena en las partes
m—viles
□ Si observa que el modelo funciona correctamente, pare
inmediatamente y solucione el problema antes de correr de
□ チョークボタンを押し、キャブレターに燃料
を送る。
□ プラグヒートが正しく接続されているか確認
する。
□ プラグヒートの電池を新しい電池と交換す
る、ニカドバッテリーの場合は充電する。
□ 新しいプラグと交換する。
□ 説明書を良く読み、もう一度キャブレターを
調整する。
□ プラグをはずし、燃料が出なくなるまでリコ
イルスターターを引く。
□ リコイルスターターの修理については、ユー
ザー相談室にお問い合わせください。
□ 燃料を燃料タンクに入れる。
□ 燃料フィルター、エアクリーナーを洗浄す
る。または、新しい物と交換する。
□ エンジンが冷えてから、キャブレターのニード
ルを約30° ゆるめて (反時計回り) 再度エンジン
をかける。
□ 新しいプラグと交換する。
□ 説明書を良く読み、もう一度キャブレターを調
整する。
スロットルストップスクリュー
Idle Adjustment Screw
Anschlagschraube fŸr Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
Tornillo de ralent'
車が走り出してしまう。
The car rolls forward.
Das Modell rollt vorwŠrts.
La voiture avance.
Se acelera
1/8〜1/4回転ずつゆるめる。
Unscrew in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung herausdrehen.
Devissez d'1/8-1/4 de tour.
Afloje 1/8~1/4
対 策