Descargar Imprimir esta página

Ввод В Эксплуатацию - Renz ECL 360 Manual De Instrucciones

Cerradora eléctrica de encuadernación de alambre doble cero
Ocultar thumbs Ver también para ECL 360:

Publicidad

2
INBETRIEBNAHME
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
• Die ECL360/500/700 dient als
Schließmaschine für RENZ RING WIRE®
Drahtkamm Bindeelemente. Jegliche
Nutzung für andere Zwecke ist nicht
zulässig.
Aufstellen der Maschine:
• Die Maschine darf nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen oder in
D
Feuchträumen aufgestellt werden.
• Die relative Luftfeuchtigkeit darf nicht
höher als 80 % und die Temperatur nicht
höher als 35°C sein.
Intended purpose:
• The ECL 360/500/700 is a closing
machine for RENZ RING WIRE® binding
elements. Any use for other purposes is
not allowed.
Installation of the machine:
• Do not install the machine in hazardous
or humid locations. Humidity must not be
E
higher than 80% and temperature not
higher than 35°C (96°F).
Utilización conforme a las
prescripciones:
• Las ECL360/500/700 sirven de cerradoras
para los encuadernadores
RENZ RING WIRE®. No se admite
utilizarlas a otros fi nes.
Emplazamiento de la máquina:
• No se debe emplazar la máquina en
zonas en potencia de explosión ni en
ESP
locales húmedos.
• La humedad relativa del aire no debe
exceder los 80 % y la temperatura no
debe estar superior a 35° C.
Utilisation bien déterminée:
• Les ECL360/500/700 servent de machines
à fermeture pour les éléments à relier
RENZ RING WIRE®. Une utilisation de la
machine à d'autres fi ns est interdite.
Mise en place de la machine:
• Il est interdit de placer la machine dans
des zones à risques d'explosions ou dans
des locaux humides.
F
• L'humidité relative de l'air ne doit pas
dépasser 80 % et la température ne doit
pas être supérieure à 35°C.
Používání podle účelu používání:
• ECL 360/500/700 slouží jako uzavírací
stroj pro uzavírání drátěných vazeb
RENZ RING WIRE®. Jakékoliv používání
pro jiné účely je nepřípustné.
Umístění stroje:
• Stroj se nesmí umísťovat do výbušného
prostředí nebo do vlhkých prostorů.
CZ
• Relativní vlhkost nesmí překročit 80 % a
teplota nesmí být vyšší než 35°C.
INITIAL OPERATION
IN GEBRUIKNAME
• Heben Sie die Maschine mit beiden
Händen am Unterboden aus dem Karton
und plazieren Sie die Maschine auf einer
stabilen Unterlage. Maschine nicht an den
beiden Handrädern hochheben.
• Vorsicht: Achten Sie bitte darauf, keine
Kabel zu beschädigen!
• Bitte prüfen Sie Ihre Lieferung auf
Vollständigkeit:
• Schließgerät
• Anschlußkabel mit Stecker
• Fußschalter
• Bedienungsanleitung
• Life the machine out of the box with both
hands and place it on a solid location.
Do not lift the machine by the two hand
wheels !
• Caution: Do not damage any electrical
cords when placing the machine in its fi nal
location !
• Check to be certain that you have received
he following items:
• closing machine
• power cord and plug
• foot pedal
• manual
• Coger la máquina con las dos manos en su
fondo para sacarla del cartón. Luego,
depositar la máquina sobre un soporte
sólido. No levantar la máquina cogiéndola
en los dos volantes.
• Cuidado: ¡Velar sobre los cables para no
deteriorarlos! Se ruega verifi car la
integridad de su entrega:
• cerradora
• cable de conexión eléctrica con clavija
• interruptor de pie
• manual de instrucciones
• Prenez la machine à sa base et
soulevez-la hors du carton de manière à
placer la machine sur un support solide.
Ne soulevez pas la machine par les deux
volants à main.
• Attention : Veillez à ne pas endommager
des câbles !
Veuillez vérifi er l'intégralité de votre
fourniture :
• Machine de fermeture.
• Câble d'alimentation électrique avec fi che
• Interrupteur à pédale.
• Manuel opératoire.
• Vyndejte zařízení oběma rukama
z kartonové krabice na podlaze a a uložte
jej na stabilní (pevný) podklad.
Nezdvihat zařízení pomocí ručních koleček.
• Pozor: Dbejte na to, aby nedošlo k
poškození kabelu!
• Prosím zkontrolujte, zda je zařízení
kompletní:
• Uzavírací zařízení
• Kabel pro připojení s konektorem
• Nožní spínač
• Návod k obsluze
PUESTA EN SERVICIO
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Stromanschluß und Inbetriebnahme:
• Bitte überprüfen Sie vor dem Verbinden der Maschine ans
Stromnetz, ob die Netzspannung mit der angegebenen
Spannung auf dem Typenschild der gelieferten Maschine
übereinstimmt. Sollte die Spannung nicht übereinstimmen,
halten Sie vor Inbetriebnahme Rücksprache mit dem Hersteller
oder Händler.
• Legen Sie den Fußschalter auf den Boden.
• Stecken Sie das Netzkabel bitte zuerst in die rechteckige
Kaltgerätedose am rechten Seitenteil der Maschine ein.
• Stecken Sie jetzt den Schukostecker in eine
Schukosteckdose ein.
• Schalten Sie den Hauptschalter am rechten Seitenteil der
Maschine ein. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Durch
Betätigen des Fußschalters können Sie einen Bindevorgang
auslösen.
Electrical connection:
• When making the electrical connection, check that the power
supply matches the voltage indicated on the identifi cation plate
of the machine.
• Place the foot pedal on the fl oor.
• Insert the power cord fi rst into the square socket on the right
side of the machine.
• Plug the main power cord into the wall socket.
• Switch on the main switch located on the right side of the
machine. The machine is now ready for operation.
• Make sure that there is nothing under the closing bars. Do not
put your fi ngers under the closing bar.
• Press the foot pedal to start a binding cycle.
Conexión a la red y puesta en servicio:
• Antes de conectar la máquina a la red de distribución, se ruega
verifi car si la tensión de alimentación corresponde a la tensión
indicada en la placa indicadora de tipo de la máquina
entregada. De no corresponder la tensión, consultar al
constructor o al distribuidor antes la puesta en servicio.
• Colocar el interruptor de pie en el suelo.
• Enchufar el cable de la red primero al enchufe en frío
rectangular del aparato que se encuentra en la parte lateral
derecha de la máquina.
• Enchufar luego el enchufe macho con puesta a tierra tipo
Schuko a una caja de enchufe con puesta a tierra tipo Schuko.
• Conectar el interruptor principal en la parte lateral derecha de la
máquina. Ahora la máquina está en orden de marcha. Se
puede desenganchar un proceso de encuadernación pisando el
interruptor de pie.
Branchement au secteur et mise en exploitation:
• Avant le raccordement de la machine au secteur, veuillez
vérifi er si la tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine livrée. Dans
le cas où la tension ne correspondrait pas, consultez le
constructeur ou votre distributeur avant la mise en exploitation.
• Posez l'interrupteur à pédale au sol.
• Fichez d'abord le câble d'alimentation dans la boîte
d'alimentation rectangulaire située à la partie latérale droite de
la machine.
• Branchez ensuite la fi che à contact de protection sur une prise
de courant de sécurité.
• Enclenchez l'interrupteur principal situé à la partie latérale
droite de la machine. La machine sera alors prête à
fonctionner. Vous pouvez déclencher un processus de reliure
en appuyant sur l'interrupteur à pédale.
Připojení ke zdroji elektrické energie a uvedení do provozu:
• Prosím zkontrolujte před připojením zařízení na elektrickou síť,
zda síťové napětí odpovídá napětí, uvedenému na typovém
štítku dodaného zařízení. Pokud by napětí neodpovídalo,
prodiskutujte tuto záležitost před uvedením do provozu s
výrobcem nebo obchodníkem.
• Položte nožní vypínač na podlahu.
• Zapojte nejprve síťový kabel do obdélníkové přístrojové přípojky
na pravé bočnici zařízení.
• Nyní zasuňte vidlici do zásuvky.
• Zapněte hlavní vypínač na pravé straně zařízení. Zařízení je
nyní připraveno k provozu. Stisknutím nožního spínače můžete
spustit proces vázání.
MISE EN SERVICE
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ecl 500Ecl 700