αποφυγή ζημιάς (Σχ. D)
•την εγκατάσταση βαλβίδων αντεπιστροφής όπου
εφαρμόζεται (Σχ. (B)
Μετά την εγκατάσταση, παραδώστε αυτό το φυλλάδιο στον
ιδιοκτήτη της βαλβίδας για μελλοντική αναφορά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του νερού ανάμιξης,
ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στο Σχ. E1-E2.
Η θερμοκρασία θα πρέπει να ελέγχεται κάθε χρόνο για να
εξασφαλίζεται ότι η ρύθμιση της βαλβίδας είναι σωστή.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Υπό κανονικές συνθήκες δε θα χρειαστεί συντήρηση. Εάν,
ωστόσο, αποδειχθεί αναγκαία, η τσιμούχα (στεγανωτικοί
δακτύλιοι O), το στοιχείο αισθητήρα και η τάπα της βαλβίδας
αντικαθιστώνται εύκολα.
Δείτε το σχ. A* για λεπτομέρειες των ανταλλακτικών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα
πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα έχει
εγκατασταθεί κάτω από το θερμαντήρα αυτός θα πρέπει
πρώτα να απενεργοποιηθεί.
Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν επικαθίσεις
αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα εσωτερικών εξαρτημάτων
σε ακραίες περιπτώσεις. Ο καθαρισμός των εσωτερικών
εξαρτημάτων συνήθως αποκαθιστά τις σωστές συνθήκες
λειτουργίας της βαλβίδας.
Μπορεί επίσης να απαιτείται ο καθαρισμός της έδρας και/ή η
αλλαγή του θερμοστάτη.
Για τον καθαρισμό και/ή την αποκατάσταση της βαλβίδας,
διακόψτε το νερό και:
1) Αφαιρέστε την τάπα και τα εξαρτήματα 2–5. (Σχ. A)
18
(52)
• installatie van terugslagkleppen waar van toepassing (afb.
(B).
Geef na installatie deze folder aan de eigenaar van de klep
voor verdere naslag.
TEMPERATUUR AFSTELLEN
Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen, volgt
u de stappen die worden geïllustreerd in afb. E1-E2 .
De temperatuur dient jaarlijks te worden gecontroleerd om
zeker te zijn van correcte instelling van de klep.
SERVICE EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden is onderhoud niet nodig.
Mocht dit toch nodig zijn, dan kunt u de pakkingen (O-ringen),
het sensorelement en de klepplug eenvoudig vervangen.
Zie afb. A* voor gedetailleerde informatie bij vervanging.
Let op! Draai de hoofdkraan dicht voordat u de klep
demonteert. Laat de leiding waar de klep onder de ver-
warmer is gemonteerd als eerste leeglopen.
Hard water kan kalkaanslag veroorzaken, hetgeen in uiterste
gevallen kan leiden tot het vastlopen van interne onderdelen.
Doorgaans is het schoonmaken van de interne onderdelen
afdoende om de juiste werking van de klep te herstellen.
Mogelijk is het noodzakelijk om de zitting van de klep schoon
te maken en/of de thermostaat te vervangen.
Om de klep schoon te maken en/of te herstellen sluit u
eerst het water af en vervolgens:
1) Verwijder de beschermkap en onderdelen 2–5 (afb. A).
2) Verwijder voorzichtig de kalkaanslag en andere afzettin-
gen van alle interne onderdelen.
3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op dezelfde
wijze schoon.
26
(52)
2) Προσεκτικά αφαιρέστε όλες τις καθαλατώσεις (επικαθίσεις
ασβεστίου) ή τα ξένα σωματίδια από όλα τα εσωτερικά
εξαρτήματα.
3) Όταν απαιτείται αφαιρέστε και καθαρίστε το συγκρότημα της
έδρας με τον ίδιο τρόπο.
4) Συναρμολογήστε τη βαλβίδα. Επιτρέπεται η χρήση μόνο
γράσου σιλικόνης.
5) Ρυθμίστε τη θερμοκρασία. (Σχ. E1-E2)
Τα παραδείγματα εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών
είναι γενικές προτάσεις σχεδιασμού. Πάντα πρέπει να λάβετε
υπόψη τη ισχύουσα νομοθεσία και τους τοπικούς κανονισμούς.
HRVATSKI
HR
POSTAVLJANJE
Rad mora izvesti kvalificirano osoblje i u skladu s primijenje-
nim pravilima i propisima.
- Isperite cijevi dok ne budu čiste, zatvorite dovod vode i
ispraznite cijevi.
- Kod spajanja VTG140 slijedite opće upute prikazane na sl.
B i vodite računa o sljedećem:
•preporučeno korištenje ventila zatvaranja (sl. C)
•odgovarajuće postavljanje ventila kako bi se izbjegla
oštećenja (sl. D)
•postavljanje nepovratnog ventila gdje je potrebno (sl. (B)
Poslije postavljanja, postavite listić s podacima vlasnika ventila
za dalju referencu.
TEMPERATURNA PRILAGOĐAVANJA
Temperaturu miješane vode možete podesiti u skladu sa
19
(52)
4) Monteer de klep. Gebruik uitsluitend smeermiddelen op
basis van siliconen.
5) Stel de temperatuur af (afb. E1-E2).
De toepassingstekeningen in de handleiding zijn algemene
voorbeelden. Gelieve rekening te houden met de lokale wetten
en regelgevingen.
NORSK
NO
INSTALLASJON
Alt arbeid må utføres av kvalifisert personell og i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
- Spyl rørene rene, steng vanntilførselen og drener rørene.
- Når du skal kople til VTG140, må du følge de generelle ret-
ningslinjene i Fig. B, og sørge for følgende:
•bruke avstengningsventiler (Fig. C) iht. anbefalingene
•installere ventilen på riktig måte for å unngå skader
(Fig. D)
•installere tilbakeslagsventiler der det kreves (Fig. (B)
Etter installasjonen må eieren ta vare på dette heftet for
fremtidig referanse.
TEMPERATURREGULERING
Når du skal angi vanntemperaturen, følger du fremgangsmå-
ten under Fig. E1-E2 .
Temperaturen skal kontrolleres årlig for å sikre at ventilen er
riktig innstilt.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold. Hvis det
imidlertid skulle bli nødvendig, er det lett å skifte ut pakningen
(o-ringer), føleelementet og ventilpluggen.
27
(52)
koracima objašnjenim na sl. E1-E2
Temperaturu provjeravajte jednom godišnje kako biste
provjerili da je ventil dobro podešen.
SERVIS I ODRŽAVANJE
U normalnim okolnostima održavanje nije potrebno. Ako
se pokaže potrebnim, brtvilo (O-prstenje), osjetni element i
zatvarač ventila mogu se lako zamijeniti.
Pogledajte sl. A* za pojedinosti o zamjenskim dijelovima.
NAPOMENA! Zatvorite dotok vode prije skidanja ventila.
Ako je ventil postavljen ispod kalorifera, kalorifer se
mora isprazniti.
Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca koji,
u izuzetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje unutarnjih
dijelova. Čišćenjem unutarnjih dijelova vratit ćete ventil u
radno stanje.
Može biti potrebno čišćenje sjedišta ventila i/ili zamjena
termostata.
Za čišćenje i/ili vraćanje ventila, zatvorite dotok vode i:
1) Uklonite zatvarač i dijelove 2–5 (sl. A)
2) Pažljivo uklonite kamenac ili strane djeliće sa unutarnjih
dijelova.
3) Ako je potrebno, na isti način uklonite i očistite sklop
sjedišta ventila.
4) Sklopite ventil. Koristite samo silikonsku mast.
5) Podesite temperaturu. (sl. E1-E2)
Upute za uporabu je samo primjerak sveobuhvatnih idejnih
skica. Instaliranje se mora vršiti sukladno sa važe
im lokalnim
ć
građevinskim i vodoinstalaterskim propisima.
20
(52)
Se fig. A* for detaljer om reservedeler.
MERK! Før du demonterer ventilen, må vanntilførselen
være stengt. Hvis ventilen sitter under varmeslangen,
må denne dreneres først.
Hardt vann kan føre til kalkavleiringer som igjen kan føre til
at interne deler henger seg opp i ekstreme tilfeller. Du kan
normalt løse dette problemet ved å rengjøre de interne
delene.
Det kan også hende at du må rengjøre setet og/eller skifte
ut termostaten.
Når du skal rengjøre og/eller reparere ventilen, må du
stenge av vannet og:
1) Fjerne lokket og delene 2–5. (Fig. A)
2) Fjerne alle kalkavleiringer eller fremmedlegemer fra alle
interne deler.
3) Ved behov fjerne og rengjøre seteenheten på samme måte.
4) Sette sammen ventilen. Det er kun tillatt å bruke silikonfett.
5) Regulere temperaturen. (Fig. E1-E2)
Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun idéskisser.
Ta også alltid hensyn til lokale lover og bestemmelser.
POLSKI
PL
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana
przez odpowiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z
obowiązującymi przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ wody, a
następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VTG140 należy
28
(52)
MAGYAR
HU
BESZERELÉS
A munkát kizárólag szakképzett személyzet végezheti, a
vonatkozó előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Öblítse ki a csöveket, zárja el a vízellátást, és engedje le a
vizet a csövekből.
- A VTG140 csatlakoztatásakor kövesse az B. ábrán látható
útmutatást, különös figyelemmel a következőkre:
•az elzárószelepek javasolt használata (C. ábra)
•a szelep helyes beszerelése, a károsodás elkerülése (D.
ábra)
•a visszacsapó szelepek beszerelése (B). ábra)
A beszerelést követően hagyja ezt az útmutatót az
üzemeltetőnél, mer később szükség lehet rá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A víz hőmérsékletének beállításához kövesse az
E1-E2 ábrákon látható lépéseket.
A hőmérsékletet évente ellenőrizni kell, így megbizonyosodhat
a szelep megfelelő beállításáról.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Átlagos használati körülmények esetén karbantartás
nem szükséges. Ha mégis szükség lenne rá, a védőgyűrű
(O-gyűrűk, az érzékelők és a szelepdugó könnyen
kicserélhetők.
Az elemek kicserélését lásd az F*. ábrán..
FIGYELEM! A szelep szétszerelése előtt zárja le a
vízellátást! A vizet először a szelep hőcserélő alatti
csatlakozásánál engedje le!
Ha a rendszert kemény vízzel használják, vízkő rakódhat
le, amely a belső elemek beragadását okozhatja. Ilyenkor
21
(52)
przestrzegać zasad pokazanych na rysunku B, w
szczególności należy zwrócić uwagę na:
•Zalecenie dotyczące montażu zaworów odcinających (rys. C),
•Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .D),
•Montaż zaworów zwrotnych, gdzie jest to zalecane (rys. B),
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą
instrukcję użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Aby dokonać nastawy temperatury zmieszanej wody, należy
postąpić zgodnie z instrukcjami na rysunkach E1-E2.
Temperatura powinna być sprawdzana przynajmniej raz do
roku, aby upewnić się, że zawór działa właściwie.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element ter-
mostatyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu
termostatycznego oraz sprężynę.Informacje o częściach
zamiennych można znaleźć na rys. A*.
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ
wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej
podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcze-
śniej opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia na
wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich czysz-
czenie zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu.(rys. A)
2) Następnie wyciągnąć części 2 do 5.
29
(52)