Description Generale - Ingersoll Rand ARO SB20 Serie Manual Del Operario

Amortiguador metálico de pulsaciones
Tabla de contenido

Publicidad

DESCRIPTION GENERALE

L'amortisseur anti-vibrations shock blocker ARO® est conçu pour les
pompes de rapport 1:1 dont la pression de sortie ne dépasse pas 120
p.s.i. (8,3 bar). L'amortisseur shock blocker diminue efficacement les
variations de pression du produit, les à-coups et les vibrations dans les
circuits de fl uide, les conduites et lors de la livraison, pendant l'inver-
sion de pompage. Il contribue de façon signifi cative à la réduction des
vibrations dans les applications de vaporisation à basse pression.
Une sélection appropriée du produit humide assure une longévité
maximale et miminise le temps d'arrêt machine. Plusieurs options de
matériau sont disponibles selon le type de réservoir souple. Pour la
section hydraulique, les matériaux de fabrication disponibles sont l'
aluminium, la fonte et l'acier inoxydable. Pour obtenir des données sur
la compatibilité d'un fl uide spécifi que, consulter le fabricant du pro-
duit chimique.
L'amortisseur de chocs "shock blocker" est muni d'une membrane
pneumatique simple capable d'atténuer la pression dans la canali-
sation hydraulique. La membrane est disponible dans diff érents ma-
tériaux, ce qui permet de mieux adapter l'équipement aux diff érents
fl uides traités. (Consulter le tableau descriptif des modèles).
On peut également installer les unités "shock blocker" en série de ma-
nière à fournir une protection accrue contre les chocs et vibrations.
La soupape de commande de l'amortisseur "shock blocker" assure une
détente normale de la pression par l'orifi ce d'échappement. Lorsque
la pression matérielle est appliquée, la soupape se règle automati-
quement en fonction de la pression de service requise. La pression de
fonctionnement de l'amortisseur "shock blocker" doit être égale à la
pression matérielle pour que l'eff et amortisseur soit effi cace.
EXIGENCES EN MATIERE D'AIR ET DE GRAISSAGE
MISE EN GARDE UNE PRESSION D'AIR EXCESSIVE risque de
causer des dommages à l'amortisseur de chocs, des blessures
corporelles ou des dommages matériaux.
Munir l'alimentation d'air d'un filtre capable de filtrer des parti-
cules supérieures à 50 microns. Aucun lubrifiant n'est requis à l'
exception du lubrifi ant pour joints toriques appliqué pendant le
montage ou les réparations.
En présence d'air lubrifié, s'assurer que celui-ci est compatible
avec les joints toriques et les joints d'étanchéité dans la section du
moteur pneumatique de la pompe.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION NE PAS DÉPASSER 120 LB/PO2 (8,3 BARS). Des
pressions plus élevées peuvent provoquer une explosion entraî-
nant des dégâts matériels ou des blessures graves.
La soupape de commande de l'amortisseur "Shock Blocker" assure
une détente normale de la pression par l'orifice d'échappement.
Lorsque la pression matérielle est appliquée, la soupape se règle
automatiquement en fonction de la pression de service requise.
Faire fonctionner le système pendant quelques minutes pour uni-
formiser la pression du réservoir à air et du réservoir hydraulique
de l'amortisseur de chocs et vibrations.
PIECES ET KITS D'ENTRETIEN
Consulter les schémas des pièces et les descriptions aux pages 4 et 5
pour l'identifi cation des pièces et obtenir des précisions concernant la
trousse d'entretien.
Les pièces ARO indiquées "Smart Parts" permettent des répara-
tions rapides et la réduction du temps d'arrêt machine.
ENTRETIEN
Prévoir une surface de travail propre pour protéger les pièces
mobiles, internes, d'une grande fragilité, contre la contamination
par la poussière ou les corps étrangers durant le démontage et le
montage.
Viton® sont marque déposée de la société DuPont Santoprène® est une marque déposée de Monsanto Company, fabriqué sous licence par Advanced Elastomer Systems, L.P.
Lubriplate® est une marque déposée de Lubriplate Division (Fiske Brothers Refi ning Company) ARO® et Shock Blocker® sont marque déposée de Ingersoll-Rand Company
SB20X-XXX-X (es / fr)
Enregistrer les interventions d'entretien et inclure la pompe dans
le programme d'entretien préventif.
Avant de démonter l'appareil, vider les matières emprisonnées
dans le chapeau de fl uide en renversant l'amortisseur de chocs sur
le côté.
DEMONTAGE DE LA SECTION DU FLUIDE
1.
Retirer la bague de réduction (107).
2.
Retirer quatre vis (26) pour libérer deux brides (4) et les joints tori-
ques (11).
3.
Retirer huit vis (27) et écrous (29) pour libérer le chapeau de fl uide
(15).
4.
Immobiliser la vis (14) dans un étau en orientant le corps de la sou-
pape d'air (101) vers le haut.
5.
Au moyen d'une douille de 15/16 po, dévisser la vis (186) et retirer
la vis (186) et la rondelle (9).
6.
Retirer le chapeau d'air (68) de la membrane (7) et des autres com-
posants.
7.
Retirer la vis (14) de l'étau. Dévisser et retirer la tige (1) pour libérer
la butée (2), la bague d'appui (5), les membranes (7) ou (7 et 8), la
rondelle (6) et la rondelle (9) de la vis (14).
8.
Retirer quatre vis (131) pour libérer le corps (101) de la soupape d'
air du chapeau d'air (68).
9.
Retirer la coupelle en U (144) du chapeau d'air (68).
10.
Retirer le manchon (103) du corps de la soupape d'air (101).
MONTAGE DE LA SECTION DU FLUIDE
Nettoyer et inspecter toutes les pièces. Remplacer les pièces usées
ou endommagées par de nouvelles pièces au besoin. Lubrifi er tou-
tes les pièces de rechange et les pièces amovibles en métal avec
du Lubriplate® FML-2. Graisser au moment de remonter l'appareil.
1.
Graisser et fi xer deux joints toriques (172) au manchon (103).
2.
Assembler le manchon (103) et l'insérer dans le corps de la sou-
pape d'air (101).
3.
Graisser et insérer les joints toriques (70 et 173) dans le corps de la
soupape d'air (101).
4.
Graisser et insérer la coupelle en U (144) dans le chapeau d'air (68).
5.
Accoupler le corps de la soupape d'air (101) avec le chapeau d'air
(68).
6.
Mettre les quatre vis (131) en place pour fi xer le chapeau d'air (68).
REMARQUE: Serrer la vis (131) à un couple de 20 à 30 pi-lb (27,1 à
40,7 N-m).
7.
Assembler la rondelle (9), la rondelle (6), les membranes (7) ou (7 et
8), la bague d'appui (5) et la butée (2) avec la vis (14). REMARQUE:
Pour les modèles munis de membranes en PTFE, la membrane
Santoprene (8) est installée de manière à orienter le côté identifi é
par "AIR SIDE" vers le centre du corps de la pompe. Installer la
membrane en PTFE (7) de manière à orienter le côté identifi é par
"FLUID SIDE" vers le chapeau de fl uide (15).
8.
Assembler la tige (1) avec la vis (14).
9.
Graisser et installer deux joints toriques (173) sur la tige (1).
10.
Placer cet ensemble dans le chapeau d'air (68).
11.
Installer la rondelle (9) et la vis (186) dans le corps de la soupape
d'air (101) et visser dans la tige (1). Immobiliser la vis (14) dans un
étau en orientant la vis (186) vers le haut et serrer la vis (186) à un
couple de 65 à 70 pi-lb (88,1 à 94,9 N-m).
12.
Retirer l'ensemble de l'étau et accoupler avec le chapeau de fl uide
(15). Fixer l'ensemble au chapeau au moyen de huit vis (27) et
écrous (29). REMARQUE: Serrer la vis (27) à un couple de 30 à 40 pi-
lb (40,7 à 54,2 N-m).
13.
Graisser et accoupler deux joints toriques (11) avec deux brides (4).
14.
Assembler deux brides (4) avec le chapeau de fl uide (15) et fi xer
avec quatre vis (26). REMARQUE: Serrer la vis (26) à un couple de
30 à 40 pi-lb (40,7 à 54,2 N-m).
15.
Enduire les fi letages du corps de la soupape d'air (101) de Lubri-
plate FML-2 . Enrouler du ruban de PTFE autour des fi letages de la
bague de réduction (107) et installer la bague dans le corps de la
soupape d'air (101).
9 / 12

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido