Circuit O2-RESQ
Le circuit comprend :
1. Un circuit anti-asphyxie cannelé de 72"/183cm
2. Une valve O2-CPAP™
3. Un masque avec serre-tête
4. O2-MAX (Guard)
RÉF. A
FIXATION DU FILTRE O2-MAX GUARD™
1. Placez le côté lisse du filtre O2-MAX Guard sur le boîtier anti-asphyxie du circuit.
2. Enclenchez-le (Réf. A).
3. Assurez-vous que la valve PEEP est bien en place sur le filtre avant de commencer le
traitement. (Réf. B)
4. Vérifiez le débit d'air et le fonctionnement dans le cadre de la procédure de vérification
du circuit avant l'utilisation.
AVERTISSEMENT : Remplacez le filtre au moins toutes les 24 heures ou plus tôt si une
résistance accrue est constatée.
MISE EN GARDE :
À usage patient unique. Ne pas stériliser ni plonger le circuit O2-RESQ
ou ses composants dans une solution quelconque. Après l'utilisation,
éliminer le circuit O2-RESQ conformément aux protocoles locaux en
vigueur.
O2-RESQ
-piiri
™
Piirin sisältö:
1. 183 cm aallotettu antiasfyksiapiiri
2. O2-CPAP™ -venttiili
3. Maski päänauhalla
4. O2-MAX (Guard)
VIITE A
O2-MAX GUARD™ -SUODATTIMEN KIINNITTÄMINEN:
1. Aseta O2-MAX Guard -suodattimen tasainen puoli piirin tukehtumisenestoventtiiliin.
2. Napsauta paikalleen (viite A)
3. Ennen hoidon aloittamista varmista, että PEEP-venttiili on täysin paikallaan
suodattimessa. (Viite B)
4. Tarkista ilmanvirtaus ja toiminta osana piirin tarkastustoimenpidettä ennen käyttöä.
VAROITUS: Vaihda suodatin 24 tunnin välein tai aikaisemmin, jos havaitaan
lisääntynyttä vastusta.
VAROITUS:
Vain yhden potilaan käyttöön. Älä sterilisoi tai upota O2-RESQ -piiriä tai
mitään sen komponentteja mihinkään liuokseen. Hävitä O2-RESQ -piiri
paikallisten käytössä olevien protokollien mukaan käytön loputtua.
3
™
Le circuit O2-RESQ de Pulmodyne est destiné à être utilisé avec un générateur délivrant une pression positive continue (PPC) au cours du cycle de
respiration. Il fournit une PPC à des niveaux prédéfinis au cours de l'inspiration et l'expiration, indépendamment du débit d'air du patient. Le circuit O2-RESQ
est destiné à être utilisé sur des patients à la respiration spontanée.
INDICATIONS D'EMPLOI :
Permet de fournir une pression positive continue à des patients adultes respirant spontanément (dont le poids est >30kg) en milieu hospitalier et
préhospitalier (soins d'urgence).
CONTRE-INDICATIONS :
Peut être contre-indiqué pour les patients présentant les états suivants:
FONCTIONNEMENT :
Les valves O2-CPAP prédéfinies incorporées sur l'estrémité du corps anti-asphyxie du circuit, permettent de maintenir la pression positive prédéfinie à des
débits se situant entre 60 et 140 l/mn.
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME :
•
•
•
AVERTISSEMENT :
• Le circuit O2-RESQ ne doit être raccordé qu'à une alimentation en oxygène
• Observer la valve O2-CPAP prédéfinie pour s'assurer qu'elle reste ouverte au cours de l'inspiration
• Surveiller en utilisant un contrôleur de pression ou un manomètre dont la plage de mesures est comprise entre 0 et 30 cm H 2 O, suivant le protocole
• L'utilisation de cet appareil est réservé à du personnel ayant suivi une formation
• Ne pas utiliser la valve O2-CPAP si elle est bouchée. Une valve O2-CPAP bouchée peut obstruer l'expiration du patient et provoquer une blessure
• Le circuit est doté d'une valve anti-asphyxie qui empêche l'expiration dans la tubulure en cas d'absence de débit de gaz frais. Si le débit de gaz frais
RÉF. B
SURVEILLANCE DU PATIENT :
Pendant l'intervention, vérifier régulièrement les points suivants :
•
•
•
•
•
À usage patient unique
Pulmodynen O2-RESQ -piiri on tarkoitettu käytettäväksi generaattorin kanssa toimittamaan jatkuvaa positiivista ilmatiepainetta (CPAP) koko hengityssyklin
ajan. Se antaa CPAP:tä esivalituilla tasoilla koko sisään- ja uloshengityksen ajan, riippumatta potilaan virtausmäärästä. O2-RESQ -piiri on tarkoitettu
käytettäväksi oma-aloitteisesti hengittäviin potilaisiin.
KÄYTTÖAIHEET:
Tuottaa CPAP:tä oma-aloitteisesti hengittävälle aikuiselle (>30kg) potilaalle sairaala- ja esisairaala- (EMS) ympäristössä.
VASTA-AIHEET:
Vasta-aiheita saattaa esiintyä potilailla, joilla on havaittu jokin
seuraavista tiloista:
TOIMINTATAPA:
Esiasetettuja O2-CPAP -venttiileitä, jotka napsautetaan piirin antiasfyksiakotelon päähän, käytetään ylläpitämään esiasetettua positiivista painetta 60--140
lpm virtausmäärillä.
JÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ:
•
•
•
VAROITUS:
• Älä kytke mitään muuta kaasulähdettä kuin happi O2-RESQ -piiriin.
• Tarkkaile esiasetettua O2-CPAP -venttiiliä varmistaaksesi, että pysyy auki sisäänhengityksen aikana
• Valvo linjaan kytketyllä painemittarilla tai manometrilla, jonka mittausväli on 0--30 cm H 2 O paikallisten voimassaolevien protokollien mukaisesti. Jos paine
• Käytettävä ainoastaan täysin koulutetun henkilökunnan toimesta
• Älä käytä O2-CPAP -venttiiliä, jos se tukkeutuu. Tukkeutunut O2-CPAP -venttiili saattaa estää potilaan uloshengityksen ja johtaa potentiaaliseen vammaan.
• Piiri sisältää antiasfyksiaventtiilin, joka estää uloshengityksen putkistoon, mikäli raikasta kaasua ei virtaa. Jos raikkaan kaasun virtaus pettää, piirin
VIITE B
POTILAAN VALVONTA:
Operaation aikana pidä huolta, että tarkistat seuraavat tekijät säännöllisesti:
•
•
•
•
•
Yhden potilaan käyttöön
•
Lacérations au visage
•
Trauma laryngé
•
Anastomose trachéenne ou œsophagienne récente
•
Saignement gastrointestinal ou iléus
•
Intervention chirurgicale gastrique récente
•
Fracture du crâne basilaire
•
Patients présentant un risque élevé de vomissements
•
Bulle d'emphysème : une partie fragilisée du poumon présente un risque élevé de rupture
•
Hypovolémie : faible volume sanguin
Raccorder l'alimentation en oxygène au générateur, puis écouter pour détecter les fuites éventuelles.
Avant l'utilisation, vérifier que le dispositif ne comporte aucune obstruction et que la valve fonctionne correctement
Placer le masque sur le visage du patient. Utiliser le serre-tête pour fixer solidement le masque en place
local en vigueur. Une chute de pression importante pendant l'inspiration du patient indique que le débit est trop bas. Dans ce cas, augmenter le débit au
patient.
potentielle. Si ceci se produit, mettre au rebut tout le système ou retirer la valve O2-CPAP du système et la remplacer par une autre valve O2-CPAP.
tombe en panne, la valve anti-asphyxie du circuit réduit le risque d'asphyxie quand il n'y a aucune pression d'oxygène. Le masque ne doit pas être porté
si aucun débit d'oxygène ne provient du générateur.
L'absence de fuite au niveau des branchements du patient
La présence d'un débit en provenance de la valve O2-CPAP au cours de l'inspiration (ce qui signifie que le générateur fournit un débit adéquat en
réponse à la demande du patient). Facultativement, surveiller le contrôleur de pression ou le manomètre sur le conduit au cours de l'inspiration. Une
chute de pression signifie que le débit ne convient pas.
Surveiller la saturation en oxygène du sang artériel (SaO 2 ) du patient.
Surveiller le patient pour détecter tout signe de déshydratation et de gêne au niveau des voies respiratoires supérieures
Surveiller la FiO 2 délivrée au patient
FR-Dispositif médical
Sans latex
•
Kasvohaavoja
•
Kurkunpään trauma
•
Äskettäinen trakean tai ruokatorven anastomoosi
•
Gastrointestinaalista verenvuotoa tai ileus
•
Äskettäinen gastrinen leikkaus
•
Kallonpohjan murtuma
•
Potilaat, joilla on suuri oksennusriski
•
Emfysemaattinen rakkula -- kun keuhkon alue voi olla hauras ja puhkeamisvaarassa
•
Hypovolemia -- veren alhainen tilavuus
Kytke happilähde generaattoriin ja kuuntele sitten, esiintyykö vuotoja.
Tarkista ennen käyttöä, ettei laite ole tukossa, ja varmista venttiilin toimintakunto
Aseta maski potilaan kasvoille. Käytä päänauhaa kiinnittämään maski hyvin paikalleen.
putoaa merkittävästi potilaan sisäänhengityksen aikana, on virtaus liian alhainen. Lisää virtausmäärää potilaalle.
Jos näin tapahtuu, hylkää koko järjestelmä tai siirrä tukkeutunut O2-CPAP -venttiili pois järjestelmästä ja vaihde se toiseen O2-CPAP -venttiiliin.
antiasfyksiaventtiili minimoi asfyksian riskin, kun happipainetta ei ole. Kun generaattorista ei ole happivirtaa, maskia ei tulisi käyttää.
Varmista, ettei potilaan liitännässä ole vuotoja
Varmista että esiasetetusta O2-CPAP -venttiilistä on virtaus sisäänhengityksen aikana (mikä tarkoittaa, että generaattori antaa riittävän virtauksen
potilaan tarpeen tyydyttämiseksi). Vaihtoehtoisesti, valvo linjaan asennettua painemittaria tai manometria sisäänhengityksen aikana. Jos paine putoaa,
virtaus on riittämätön.
Valvop potilaan valtimoveren happisaturaatiota (SaO 2 )
Valvo potilaassa merkkejä dehydraatiosta ja epämukavasta olosta ylemmissä ilmateissä
Valvo potilaan delivered FiO 2 :ta
FI-Lääketieteellinen laite
Lateksiton
Spécifications de fonctionnement
: Entre 5 °C et 40 °C à une humidité
comprise entre 15 % et 95 %
Spécifications de stockage : Entre
-20 °C et 60 °C à une humidité relative
maximale de 95%, sans condensation
Pulmodyne et ...bringing change to life sont des marque déposée de Pulmodyne, Inc. O2-
RESQ et O2-CPAP sont des marques commerciales de Pulmodyne, Inc.
Käyttötiedot: 5--40 °C suhteellisen
kosteuden ollessa 15--95 %
Varastointitiedot: -20--60 °C
suhteellisen kosteuden ollessa enintään
95%, ei kondensoituva
Pulmodyne ja ...bringing change to life ovat Pulmodyne, Incin rekisteröity tavaramerkkejä.
O2-RESQ ja O2-CPAP ovat Pulmodyne, Incin tavaramerkkejä
Fabriqué aux États-Unis
Valmistettu Yhdysvalloissa