Сборка и установка вентилятора
7.
Установите лампочки (не входят в комплект поставки) в держатели. Включите питание, чтобы проверить работу светильника и
вентилятора. См. рис. 10.
ОСТОРОЖНО! Перед заменой лампочки отключите питание.
8.
Установите стеклянный абажур на корпус переключателя, затянув три барашковых винта. См. рис. 11.
ВНИМАНИЕ: Не используйте пассатижи для затяжки барашковых винтов. Чрезмерная затяжка барашковых винтов может
привести к трещинам на стеклянном абажуре и возникновению опасностей. См. рис. 11.
9.
Прикрепите два натяжных шнура, убедившись, что каждый из шнуров опирается на фиксационные зажимы натяжного шнура.
См. рис. 12.
Примечание: Использование электрических отверток может привести к перезатяжке и повреждению резьбы — не используйте для
затяжки винтов приводные инструменты.
Montaža i ugradnja ventilatora
7.
Ušrafite sijalicu (nije uključena u set) u sijalično grlo. Uključite struju da proverite rad svetla i ventilatora. Vidi sliku 10.
UPOZORENJE! Isključite iz struje pre zamene sijalice.
8.
Montirajte stakleni abažur na kućište, zatezanjem tri ravna šrafa. Vidi sliku 11.
OPREZ: Ne koristiti klješta za zatezanje ravnih šrafova. Preterano zatezanje ravnih šrafova može oštetiti stakleni abažur i izazvati
opasnost. Vidi sliku 11.
9.
Montirajte dva prekidača na povlačenje. Uverite se da potporni osigurači čvrsto drže užad. v. sliku 12.
Napomena: Upotrebom električnih šrafilica, šrafovi se mogu previše pritegnuti i tako oštetiti navoji, tako da NE KORISTITE električni alat za
zatezanje šrafova.
Montaż i instalacja wentylatora
7.
Zamontować żarówkę (nie wchodzi w zakres dostawy) w oprawce. Włączyć zasilanie, aby sprawdzić prawidłowość działania zestawu
oświetleniowego i wentylatora. Patrz rys. 10. OSTRZEŻENIE! Przed wymianą żarówki należy wyłączyć zasilanie.
8.
Zamontować szklany klosz na obudowie przełącznika, dokręcając trzy śruby radełkowane. Patrz rys. 11. UWAGA: Nie należy używać
szczypiec do dokręcania śrub radełkowanych. Nadmierne dokręcenie śrub radełkowanych może spowodować pęknięcie szklanego
klosza, a tym samym stworzyć zagrożenie. Patrz rys. 11.
9.
Przymocować dwie linki pociągane, unieruchamiając je za pomocą zacisków ustalających. Patrz rysunek 12.
Uwaga: Użycie wkrętaków elektrycznych może skutkować zbyt silnym dokręcaniem śrub i niszczeniem ich gwintów; NIE WOLNO używać
elektronarzędzi do dokręcania śrub.
Fig. 13
Umkehrfunktion
Ihr Deckenventilator kann entweder im Ventilatormodus oder im umgekehrten Ventilatormodus betrieben werden. Um zwischen den Modi
zu wechseln, schalten Sie den Schalter an der Motorbaugruppe. Siehe Abb. 13.
Sommer (Vorwärts)
Für einen Kühleffekt im Sommer sollte Ihr Ventilator im Gegenuhrzeigersinn laufen, wodurch die Raumluft nach unten und außen gedrückt
wird und ein Windchill-Effekt entsteht, durch den Sie sich kühler fühlen.
Winter (Rückwärts)
Im Winter sollte Ihr Ventilator im Uhrzeigersinn mit niedriger Drehzahl laufen. Dadurch wird die wärmere Luft sanft von der Decke nach unten
gezogen, wodurch die Raumtemperatur ausgeglichen wird und Sie Ihren Heizthermostat niedriger einstellen können.
Reverse Function
Your ceiling fan can operate either in fan mode or reverse fan mode. To switch between modes, switch the switch located on the motor
assembly. Refer Fig. 13.
Summer (Forward)
For a cooling effect during summer, your fan should run in a counter clockwise direction, forcing the room air down and outwards creating a
wind chill effect that makes you feel cooler.
Winter (Reverse)
During the winter, your fan should run in a clockwise direction at low speed. This will gently draw the warmer air down from the ceiling ,
balancing the rooms temperature, and allowing
you to lower your heating thermostat.
39
GELSINA Ceiling Fan