Minipack-Torre FM77A Digit Manual De Instrucciones página 29

Tabla de contenido

Publicidad

Chapter 3. Machine adjustment and preparation
Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine
Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine
Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina
3.3. Manual and automatic cycle
3.3. Der manuelle und automatische arbeitskreislauf
3.3. Cycle manuel et automatique
3.3. Ciclo manual y automático
GB
The machine can be operated with a manual as well as with an automatic cycles.
To carry out only one operating cycle rotate the selector (6) to the MANUAL-position and press the start button (7).
D
Die Maschine kann sowohl im manuellen als auch im automatischen Kreislauf arbeiten.
Um einen einzigen Arbeitskreislauf durchzuführen, drehen Sie den Wähler (6), wählen Sie die Stellung MANUELL und drücken
Sie auf den Anlassknopf (7).
F
La machine peut travailler soit en cycle manuel soit en automatique.
Pour effectuer un seul cycle de travail tourner le sélecteur (6) en position MANUELLE et appuyer sur le bouton de mise en
marche (7).
E
La maquina puede trabajar a la vez en ciclo manual y automático.
Para efectuar un solo ciclo de trabajo rodar el selector (6) en posición MANUAL y apretar el pulsador de marcha (7).
GB
To operate the automatic cycle rotate the selector (6) to the AUTOMATIC position and press the start button (7).
D
Um im automatischen Kreislauf zu arbeiten, drehen Sie den Wähler (6), wählen Sie die Stellung AUTOMATISCH und drücken
Sie auf den Anlassknopf (7).
F
Pour travailler en cycle automatique tourner le sélecteur (6) en position AUTOMATIQUE et appuyer sur le bouton de mise en
marche (7).
E
Para trabajar en ciclo automático rodar el selector (6) en posición AUTOMÁTICO y apretar el pulsador de marcha (7).
GB
The machine is equipped with an EMERGENCY BUTTON (8) which blocks it immediately when pressed, bringing the sealing
frame into start position.
D
Die Maschine besitzt eine NOTTASTE (8), die sie sofort blockiert und den Schweißbügel in seine Ausgangsstellung zurücksetzt.
F
La machine est dotée d'un BOUTON D'EMERGENCE (8) qui la bloque instantanément quand il est pressé, le châssis de
soudure retourne en position de marche.
E
La máquina tiene un PULSADOR DE EMERGENCIA (8) que si se lo aprieta bloquea la misma instantáneamente, llevando el
bastidor de soldadura a la posición de inicio.
GB
The machine has also an automatic safety system on the welding frame which intervenes in case the lowering of the
frame is hindered, bringing the frame back in the start position.
D
Außerdem ist die Maschine mit einem automatischen Sicherheitssystem versehen, das sich auf dem Schweißrahmen
befindet. Falls die Absenkung des Schweißrahmens behindert wird, bringt das automatische Sicherheitsystem den
Schweißrahmen auf die Ausgangsstellung zurück.
F
La machine est en outre dotée d'un système de sécurité automatique sur le cadre de soudure qui intervient dans le cas
où la descente du cadre même soit empêchée, en reportant le cadre en position de départ.
E
Además la máquina está provista de un sistema automático de seguridad sobre el telar de soldadura que interviene en
caso la bajada del telar mismo sea impedida y lleva de nuevo el telar en posición inicial.
3-15

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido