ES
Mantenga pulsado el botón durante unos 4 segundos. Se activará la pantalla alimentada por batería y podrá realizar los ajustes del sistema sin
conexión a la red eléctrica. Este botón no está operativo si el equipo está conectado a la red eléctrica.
PL
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez ok. 4 sekundy. Zasilany akumulatorowo wyświetlacz zostanie teraz włączony, co umożliwi wprowadze-
nie ustawień systemowych niezależnie od dostępności zasilania sieciowego. Przycisk nie działa, gdy urządzenie zasilane jest z sieci.
IT
Premere il tasto e tenerlo premuto per circa 4 secondi. Ora il display a batteria si attiva ed è possibile effettuare le impostazioni di sistema
senza collegamento alla rete elettrica. Con collegamento alla rete, il tasto non è operativo.
13
PAN LOCK
EN
Mechanical locking device to prevent unwanted horizontal movement of the head during transport. Place the head parallel to the base (4
positions possible), push the lock lever towards the base and slide it towards the axis of rotation. Unlock the device before use.
DE
Mechanische Verriegelungsvorrichtung um beim Transport das Verdrehen des Kopfes in horizontaler Richtung zu verhindern. Bringen Sie den
Kopf parallel zur Basis (4 Positionen möglich), drücken den Arretierhebel Richtung Basis und schieben ihn nun Richtung Drehachse. Entriegeln Sie die
Vorrichtung vor Inbetriebnahme.
FR
Dispositif mécanique de verrouillage, permettant d'empêcher toute détérioration de la tête dans la direction horizontale lors du transport.
Amenez la tête parallèle à la base (4 positions possibles), puis poussez le levier d'arrêt en direction de la base et faites-le glisser en direction de
l'axe de pivotement. N'oubliez pas de déverrouiller le dispositif avant utilisation.
ES
Dispositivo mecánico que bloquea la cabeza móvil para evitar que gire horizontalmente durante el transporte. Coloque la cabeza móvil paralela
a la base (4 posiciones posibles), pulse la palanca de bloqueo y luego desplácela hacia el eje de giro. No olvide desbloquear el equipo antes de
ponerlo en marcha.
PL
Mechaniczna blokada zapobiegająca poziomym ruchom głowicy. Należy ustawić głowicę równolegle do podstawy (możliwe 4 pozycje),
nacisnąć na dźwignię blokującą w kierunku podstawy i przesunąć ją w kierunku osi obrotu. Przed uruchomieniem urządzenia należy odblokować
mechanizm.
IT
Dispositivo di blocco meccanico che evita che durante il trasporto la testa giri in senso orizzontale. Portare la testa in posizione parallela alla
base (possibili 4 posizioni), premere la leva di arresto verso la base e farla scorrere nel senso dell'asse di rotazione. Sbloccare il dispositivo prima
della messa in funzione.
14
TILT LOCK
EN
Mechanical locking device to prevent unwanted vertical movement of the head during transport. Place the head in the upright position (2
positions possible), push the lock lever towards the axis of rotation. Unlock the device before use.
DE
Mechanische Verriegelungsvorrichtung um beim Transport das Verdrehen des Kopfes in vertikaler Richtung zu verhindern. Bringen Sie den Kopf
in die aufrechte Position (2 Positionen möglich) und schieben den Arretierhebel nun Richtung Drehachse. Entriegeln Sie die Vorrichtung vor
Inbetriebnahme.
FR
Dispositif mécanique de verrouillage, permettant d'empêcher toute détérioration de la tête dans la direction verticale lors du transport. Amenez
la tête en position debout (2 positions possibles), puis faites glisser le levier d'arrêt en direction de l'axe de pivotement. N'oubliez pas de déverrouiller
le dispositif avant utilisation.
ES
Dispositivo mecánico que bloquea la cabeza móvil para evitar que gire verticalmente durante el transporte. Coloque la cabeza móvil en posición
vertical (2 posiciones posibles) y luego desplace la palanca de bloqueo hacia el eje de giro. No olvide desbloquear el equipo antes de ponerlo en
marcha.
PL
Mechaniczna blokada zapobiegająca pionowym ruchom głowicy. Należy ustawić głowicę równolegle do podstawy (możliwe 2 pozycje) i
przesunąć dźwignię blokującą w kierunku osi obrotu. Przed uruchomieniem urządzenia należy odblokować mechanizm.
IT
Dispositivo di blocco meccanico che evita che durante il trasporto la testa giri in senso verticale. Portare la testa in posizione verticale (possibili
2 posizioni) e fare scorrere la leva di arresto verso l'asse di rotazione. Sbloccare il dispositivo prima della messa in funzione.
EN
AN EYELET FOR THE SAFETY ROPE can be found on the bottom of the unit. Overhead installation should only be carried out by trained
personnel. The spot must be secured with an appropriate safety cable to the safety eyelet to prevent falling.
DE
Eine ÖSE FÜR EIN SICHERUNGSSEIL befindet sich auf der Unterseite des Geräts. Überkopfmontage darf nur von dafür ausgebildetem
Personal durchgeführt werden. Der Scheinwerfer ist dabei mit einem geeigneten Sicherungsseil an der Sicherungsöse gegen Herabfallen zu sichern.
FR
Un ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ se trouve sur le dessous de l'appareil. Le montage en hauteur doit être exclusivement effectué par
du personnel spécialement formé. Le projecteur doit alors être sécurisé avec une élingue de sécurité, afin d'éviter tout risque de chute.
ES
La carcasa está provista de una ARGOLLA PARA CABLE DE SEGURIDAD situada en la parte inferior. El montaje suspendido sólo puede
realizarse por personal experimentado. Para evitar cualquier riesgo de caída, el foco debe asegurarse introduciendo un cable de seguridad apropiado
a través de la argolla de seguridad.
PL
UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ znajduje się w dolnej części urządzenia. Montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez
odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy przy montażu zabezpieczyć przed upadkiem za pomocą odpowiedniej liny zabezpieczającej,
którą przewleka się przez uchwyt bezpieczeństwa.
IT
Il lato inferiore del dispositivo è munito di OCCHIELLO PER CAVO DI SICUREZZA. Il montaggio sopratesta deve essere eseguito esclusivamen-
te da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare il faro all'occhiello di sicurezza con un cavo di sicurezza adatto per prevenirne la
caduta.
16