Descargar Imprimir esta página

Orliman Arnetec Fix Instrucciones De Uso Y Conservación página 5

Ocultar thumbs Ver también para Arnetec Fix:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1
Ref.: 1202
Arnetec
A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, que aparece na etiqueta da embalagem
PT
x
como
, da seguinte maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano de fabrico e o
quarto e o quinto algarismos representam o mês.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
1202
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
Fix
®
INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua confiança num produto Orliman. Por favor, leia as instruções atentamente. Guarde estas ins-
truções e a embalagem para referência futura. Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso
departamento de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido manipulados nem alterados na sua
configuração original, com exceção da sua utilização prescrita nesta folha de instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças de reposição ou sistemas, verifique se
são compatíveis e se possuem a marca Orliman
roturas de qualquer tipo. Aplicam-se os regulamentos legais do país no qual o produto foi adquirido. Caso presuma uma
reclamação de garantia, dirija-se diretamente à pessoa junto da qual adquiriu o produto. Em caso de incidentes graves
relacionados com o produto, comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
d
Este artigo é um dispositivo médico classe I. Foi efetuada uma Análise de Riscos (UNE EN ISO 14971) minimizan-
do todos os riscos existentes. Realizaram-se os ensaios conforme a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e
ortóteses.
INDICAÇÕES
Qualquer sistema de retenção é indicado em todos os casos em que, insegurança, falta de controle postural ou risco para
o paciente pode tornar-se instável, tanto em meios ativa ou passiva (cadeiras de rodas, camas, etc) .
Eles optar por um destes dispositivos como necessidades de controle postural e apoio necessário por parte do paciente.
Estes dispositivos não têm razões específicas e múltiplas são psicológicos e físicos que requerem este tratamento.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de eficácia terapêutica nas diferentes patologias e prolongar a vida útil do produto, é funda-
mental escolher corretamente o tamanho mais adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode
causar intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um grau firme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um ortoprotésico ou um profissional de saúde
legalmente habilitado, devendo assegurar-se que o utilizador final ou a pessoa responsável pela colocação do produto
entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
Para a sua colocação, devem ser observados os seguintes aspetos:
GUIA DE SELECÇÃO DE CINTOS PARA BACIA SELECÇÃO DE CINTOS PARA BACIA
Meça a largura da bacia entre os trocânteres maiores com a pessoa sentada, considere outros factores como
o crescimento, as variações de peso e a roupa.
ÂNGULOS DE FIXAÇÃO
O ângulo do cinto de bacia influi directamente no ângulo de tracção da pélvis. Em geral, o ângulo de tracção
pode ser determinado imaginando o terapeuta de pé em frente do utilizador, com as suas mãos a suportar
ou a corrigir a postura do utilizador; o cinto deve ser estendido formando o mesmo ângulo que os braços do
terapeuta. O cinto, simplesmente empurra para o ponto onde o terapeuta empurraria com as suas mãos.
Se o terapeuta tiver de EMPURRAR para baixo e para trás, o cinto deverá PUXAR para baixo e para trás. Este conceito
funciona também com a obliquidade, a rotação e outras posturas assimétricas.
Considerações:
Um ângulo de fixação de 60° com o assento coloca o cinto de bacia na posição anterior e inferior à EIAS, o que reduz a
tendência do paciente com inclinação posterior da pélvis a sair por baixo do cinto.
Uma fixação mais elevada no poste traseiro ajuda a posicionar os utilizadores com inclinação pélvica anterior. Um ângulo
de fixação de 30° puxa para atrás da parte superior da pélvis, mas é problemático para os utilizadores com inclinação
pélvica neutral ou posterior.
É possível que o ângulo de fixação deva ser alterado como adaptação a determinadas situações, tais como feridas na zona
pélvica, articulações da bacia instáveis ou tubos gástricos.
1202 -CINTO PÉLVICO COM FECHO DE FIVELA
Defina o ponto de fixação desejado no chassis da cadeira (encosto ou assento), fixe simultaneamente as argolas e os
pernos de fixação mediante o parafuso de sujeição. Centralize as almofadas no paciente, na altura da pélvis, efectuando
o fecho de ambas mediante a fivela central e estique as bandas em tecido ratier até obter a compressão desejada.
p
PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verifique se o produto tem todos os seus componentes, segundo o processo de colocação.
Reveja periodicamente o seu estado. Em caso de deficiência ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao
estabelecimento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inflamável. Não exponha o produto a situações que possam originar ignição. Se isso suce-
der, desprenda-se rapidamente do produto e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o uso de uma compressa de algodão
para separar a pele do contacto com o tecido. No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o
produto e consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em peles intactas. Contraindi-
cado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão e acumulação de calor.
l
Os produtos marcados com o símbolo
pessoas sensíveis ao látex.
o
Os produtos marcados com o símbolo
cauções extremas em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a procedimentos diagnósticos ou te-
rapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não se destinar a uma única utilização,
recomenda-se que seja usada apenas por um único doente e apenas para os fins indicados nestas instruções ou pelo
seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar seco, à temperatura ambiente. Fixe os
velcros entre si (caso a ortótese os tenha), lave periodicamente à mão com água morna (máx. 30 ºC) e sabonete neutro.
Para secar o produto, utilize uma toalha seca para absorver a máxima humidade e deixe-o secar à temperatura am-
biente. Não estenda o produto nem o engome e não o exponha a fontes de calor diretas, como aquecedores, máquinas
de secar, exposição direta ao sol, etc. Durante a sua utilização ou limpeza, não utilize substâncias abrasivas, corrosivas,
álcoois, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar
a pele e deteriorar o produto.
t o y m U
. A garantia não será válida em caso de má utilização, deficiências ou
®
contêm látex de borracha natural e podem provocar reações alérgicas em
contêm componentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas pre-
PORTUGUÊS

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

1202