21
Aufstellen und
Bedienungshinweise
3
WARNUNG: Das Gerät ist mit einer
Steckvorrichtung für den Potentialausgleich
ausgerüstet. Führen Sie den
Potentialausgleich nach Maßgabe der
national gültigen Vorschriften durch.
2. Das Potentialausgleichskabel an die
Steckvorrichtung für den Potentialausgleich {
anschließen.
3. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges
Personal durchführen (Abb. 5).
5
3
WARNUNG: Nur das von KARL STORZ
gelieferte Netzkabel oder ein entsprechen-
des, mit nationalem Prüfzeichen
ausgestattetes Netzkabel verwenden.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum
Anschlag in Netzbuchse P einschieben (Abb. 6).
3
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung
betreiben.
3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb
6
explosionsgefährdeter Bereiche mit der
Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
3
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann
zuverlässig geerdet, wenn es an einer
einwandfrei installierten Schutzkontakt-
Steckdose angeschlossen ist.
Gegebenenfalls Fußschalter oder Steuerkabel
20 7010 70 für Kombination mit CALCUSON
anschließen (Abb. 7).
7
3
WARNUNG: Der ENDOMAT
ist nicht dafür vorgesehen mit anderen
Geräten über die USB- oder Ethernet-
Schnittstelle verbunden zu werden.
Diese Schnittstellen sind nur dem
KARL STORZ Service vorbehalten.
Installation and
operating instructions
3
WARNING: The device is equipped with
a connector for attaching a ground line.
Carry out potential equalization as per the
applicable national regulations.
2. Connect the potential equalization cable to the
potential equalization connector { .
3. Where necessary, have grounding performed by
qualified personnel (Fig. 5).
3
WARNING: The device may only be
operated with the power cable delivered
by KARL STORZ or a similar power cable
which has a national inspection seal.
Connect power cord and insert the pow er plug fully
into the power cord receptacle P (Fig. 6).
3
WARNING: Only operate the device with
the voltage stated on the manufacturer´s
identification plate.
3
WARNING: Only connect/disconnect
the power plug to/from the power supply
outside of areas subject to explosion
hazards.
3
WARNING: Grounding reliability can only
be achieved when the device is connected
to a properly installed 'Hospital only' or
'Hospital Grade' receptacle (i.e. approved
for use in an operating room).
If necessary, connect the footswitch or control
cable 20 7010 70 for combination with CALCUSON
(Fig. 7).
3
WARNING: The ENDOMAT
SELECT
®
is not intended to be connected to other
equipment via the USB or Ethernet
interface. These interfaces are exclusively
reserved for KARL STORZ service.
Montaje e
instrucciones operativas
3
ADVERTENCIA: El equipo está provisto
de un enchufe para conexión equipotencial.
Efectúe la conexión equipotencial de
acuerdo con las normativas nacionales
vigentes.
2. Conecte el cable para conexión equipotencial
en el enchufe { previsto al efecto.
3. Es recomendable que la conexión a tierra sea
efectuada por un técnico experto en la materia
(fig. 5).
3
CUIDADO: Utilice únicamente el cable de
red suministrado por KARL STORZ o uno
de calidad equivalente que lleve la marca
de homologación nacional.
Conecte el cable de red, e introduzca el enchufe de
red hasta el tope en el conector de red P (fig. 6).
3
CUIDADO: Conecte a la red solo
con la tensión indicada en la placa de
especificaciones.
3
CUIDADO: Conecte/desconecte el enchufe
de la red de alimentación de corriente
únicamente en zonas que no estén
expuestas a riesgo de explosión.
3
CUIDADO: La conexión a tierra de
este aparato es únicamente fiable si se
encuentra conectado a un enchufe con
puesta a tierra debidamente instalado.
Si es necesario, conecte el interruptor de pedal o
el cable de mando 20 7010 70 para la combinación
con el CALCUSON (fig. 7).
3
CUIDADO: La ENDOMAT
SELECT
®
no está prevista para ser conectada
con otros aparatos mediante la interfaz
USB o Ethernet. Estas interfaces están
reservadas exclusivamente para el
Servicio Técnico de KARL STORZ .
SELECT
®