Descargar Imprimir esta página

CAME KBS 5 Manual De Instrucciones página 27

Publicidad

2"
ON
OFF
IT
RICEZIONE RADIO
❶ Inibizione: tenere premuto il tasto di programmazione sulla testa del motore
fino a che il motore esegua 2 (click clak), al rilascio del tasto il motore emette 2
(beep); il motore non riceve più alcun segnale radio.
WIRELESS RECEPTION
EN
❶ Inhibition: keep the programming button pressed on the motor head until the
motor clock-clacks twice, when the button is released the motor emits 2 beeps; the
motor no longer receives the wireless signal.
RÉCEPTION RADIO
FR
❶ Inibizione : maintenir enfoncée la touche de programmation sur la tête du moteur
jusqu'à ce que ce dernier effectue 2 (bip) ; le moteur ne reçoit plus aucun signal radio.
DE
FUNKEMPFANG
❶ Unterdrückung: Die Programmiertaste auf dem Motorkopf gedrückt halten und
warten, dass der Motor 2 (Click-Clack) ausführt, nach dem Loslassen der Taste
ertönen 2 (Beep); der Motor empfängt kein weiteres Funksignal.
ES
RECEPCIÓN RADIO
❶ Inhibición: mantener presionada la tecla de programación en la tapa del motor
hasta que el motor realice 2 (clic clac); al soltar la tecla, el motor emite 2 (bip); el
motor ya no recibe ninguna señal de radio.
RADIO-ONTVANGST
NL
❶ Blokkering: houd de programmeertoets op de motorkop ingedrukt tot de motor
2 (klikklakbewegingen) uitvoert. Nadat u de toets heeft losgelaten laat de motor 2
(beeps) horen; de motor ontvangt geen radiosignaal meer.
RECEÇÃO DE RÁDIO
PT
❶ Inibição: mantenha premida a tecla de programação na cabeça do motor até
que o motor faça 2 cliques-claques; ao soltar a tecla, o motor emite 2 beeps; o
motor não recebe mais nenhum sinal de rádio.
ODBIERANIE RADIOWE
PL
❶ Wstrzymywanie: przytrzymać naciśnięty przycisk programowania, znajdujący
się na głowicy silnika, do chwili wygenerowania przez silnik 2 (klik-klak), zwolnienie
przycisku powoduje wygenerowanie przez silnik 2 (biip); silnik nie odbiera już żadnego
sygnału radiowego.
RU
РАДИОПРИЕМНИК
❶ Отключение: нажмите и удерживайте кнопку программирования на
головке привода, пока он не выполнит 2 коротких движения (вверх-вниз), после
отпускания кнопки привод подаст 2 звуковых сигнала (гудок); привод больше
не будет принимать радиосигнал.
❷ Attivazione: togliere e ridare alimentazione oppure premere brevemente il
tasto di programmazione sulla testa del motore.
A fine procedura il motore inizia una manovra (RUN).
❷ Activation: remove and restore power or briefly press the programming button
on the motor head.
At the end of the procedure the motor starts an operation (RUN).
❷ Activation : mettre hors tension puis de nouveau sous tension ou bien appuyer
brièvement sur la touche de programmation sur la tête du moteur.
À la fin de la procédure, le moteur commence une manœuvre (RUN).
❷ Aktivierung: Stromzufuhr unterbrechen und wieder einschalten oder kurz die
Programmiertaste auf dem Motorkopf drücken.
Danach führt der Motor ein Manöver (RUN) aus.
❷ Activación: desconectar y volver a dar alimentación o presionar brevemente la
tecla de programación en la tapa del motor.
Una vez finalizado el procedimiento, el motor inicia una maniobra (RUN).
❷ Activering: schakel de stroom uit en weer in of druk kort op de programmeertoets
op de motorkop.
Aan het eind van de procedure start de motor een beweging (RUN).
❷ Ativação: desligue e ligue a alimentação ou prima brevemente a tecla de
programação na cabeça do motor.
No final do procedimento, o motor inicia uma manobra (RUN).
❷ Aktywacja: odłączyć i podłączyć zasilanie lub nacisnąć krótko przycisk
programowania znajdujący się na głowicy silnika.
Po zakończeniu procedury silnik zaczyna pracę (RUN).
❷ Включение: отключите и возобновите электропитание либо нажмите
ненадолго кнопку программирования на головке привода.
В конце процедуры привод начнет рабочий цикл (RUN).

Publicidad

loading