PL/CZ
PL
PL
Instrukcja obsługi Inhalator IN 155
Urządzenie i elementy obsługi
w
7 8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
•
9
7
a
•
•
•
6
•
0
0
a
•
•
5 q
e
•
REF
Reference number
CAUTION /
•
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
LOT
Batch number
Type BF applied part /
REF
3
Reference number
BF型应用设备
CAUTION /
1
I
LOT
Batch number
注意!查阅随机文件
•
Read the instructions for use /
ON
LOT
2
Batch number
请阅读说明书
•
Type BF applied part /
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
I
Objaśnienie symboli
OFF
Read the instructions for use /
二类设备
ON
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część tego
请阅读说明书
urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące
•
uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy zapoznać się
OFF
Dispose of packaging in an
z całą instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
•
environmentally friendly manner
instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń ciała
二类设备
OFF
lub skutkować uszkodzeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Dispose of packaging in an
•
environmentally friendly manner
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji
ostrzeżeń, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom
Dispose of packaging in an
•
environmentally friendly manner
użytkowników urządzenia.
Importer
•
CAUTION /
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
UWAGA – Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej
CAUTION /
WEEE
注意!查阅随机文件
•
może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
注意!查阅随机文件
Importer
WSKAZÓWKA – Wskazówki zawarte w instrukcji są
•
Type BF applied part /
WEEE
źródłem dodatkowych informacji w zakresie instalacji
Type BF applied part /
SN
Importer
Serial number
BF型应用设备
i użytkowania urządzenia.
BF型应用设备
•
REF
IP21
IP21
Informacje dotyczące sposobu ochrony przed ciałami
Read the instructions for use /
Reference number
SN
Serial number
Read the instructions for use /
•
obcymi i wodą
Storage/Transport
请阅读说明书
Permissible storage and transport
请阅读说明书
temperature and humidity
LOT
Ten produkt podlega Dyrektywie Europejskiej 2012/19/
Batch number
•
Storage/Transport
Permissible storage and transport
EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
Device in protection class 2 /
I
elektronicznego i jest odpowiednio oznakowany.
二类设备
Operation
•
ON
二类设备
Permissible operating temperature
~
and humidity
Klasa ochronności II
Prąd przemienny
Operation
CAUTION /
Permissible operating temperature
•
and humidity
OFF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
•
REF
I / O
Numer artykułu
Manufacturer / 制造商
Wł./wył.
Reference number
Medical device
Dispose of packaging in an
Klasyfikacja urządzenia:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Wyrób medyczny
Typ BF
•
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Batch number
Storage/Transport
Importer
Read the instructions for use /
Dystrybucja
Importer
Distributor
70°C
95%
1060hPa
Distributor
I
WEEE
请阅读说明书
WEEE
•
ON
-25°C
10%
700hPa
Numer partii
Storage/Transport
Informacje o wszelkich poważnych incydentach, które miały miejsce w związku z produktem,
Device in protection class 2 /
Operating
Date of manufacture
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Date of manufacture
proszę zgłaszać do lokalnych właściwych urzędów i producenta lub Europejskiego
Numer seryjny urządzenia
Storage/Transport
Ograniczenie
二类设备
95%
1060hPa
SN
40°C
Serial number
OFF
Autoryzowanego Przedstawiciela (EC REP).
ciśnienia
°C
10%
700hPa
70°C
95%
1060hPa
Zakres temperatur
10°C
700hPa
otoczenia
Punkt kontaktowy Vigilanz: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
10%
Storage/Transport
Do not use outdoors
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
Storage/Transport
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
Permissible storage and transport
temperature and humidity
(indoor use only)
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
temperature and humidity
Jeden pacjent,
Zakres wilgotności powietrza
Operating
(indoor use only)
environmentally friendly manner
medisana Inhalator IN 155 (nebulizator kompresorowy) jest systemem do terapii
wielokrotne
C
700hPa
1060hPa
10%
40°C
95%
aerozolowej, przeznaczonym do użytku domowego.
użycie (tylko dla
Operation
Permissible operating temperature
Producent
Single patient multiple use
Operation
Permissible operating temperature
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
akcesoriów)
10°C
700hPa
Storage/Transport
10%
and humidity
Single patient multiple use
70°C
95%
1060hPa
Przygotowanie urządzenia
Data produkcji
-25°C
10%
700hPa
Importer
PA
Przed pierwszym zastosowaniem zalecamy wyczyszczenie wszystkich części
Operating
中国GCC血压计计量证号
WEEE
Medical device
EC
REP
Upoważniony przedstawiciel UE
zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie i dezynfekcja".
40°C
95%
1060hPa
Medical device
2020F213-44
PA
10°C
700hPa
10%
中国GCC血压计计量证号
2020F213-44
0123
SN
Serial number
Distributor
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
Distributor
Storage/Transport
WAŻNE INFORMACJE! INSTRUKCJĘ NALEŻY BEZWZGLĘDNIE ZACHOWAĆ!
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi, a w szczególności wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie
konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku
przekazania urządzenia kolejnym osobom, należy koniecznie
dołączyć do niego instrukcję obsługi.
To urządzenie można użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem opisanym w
instrukcji. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej
obsługi.
Nie należy użytkować urządzenia w otoczeniu zawierającym mieszankę łatwopalnych
substancji anastetycznych z tlenem lub podtlenkiem azotu (gazem rozweselającym).
Urządzenie to nie nadaje się do znieczulania i wentylacji płuc.
Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnymi akcesoriami wymienionymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Nie wolno użytkować urządzenia noszącego ślady uszkodzeń lub wykazującego
jakiekolwiek nietypowe oznaki.
Nie należy nigdy otwierać urządzenia.
Urządzenie składa się z delikatnych elementów i należy obchodzić się z nim ostrożnie.
Należy przestrzegać warunków przechowywania i eksploatacji podanych w rozdziale
„Dane techniczne".
Urządzenie należy chronić przed poniższymi czynnikami: - woda i wilgoć, -
ekstremalne temperatury, - wstrząsy i upadki, - brud i kurz, - silne nasłonecznienie, -
wysoka i niska temperatura
REF
Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych należy przestrzegać następujących
Reference number
zasad bezpieczeństwa: - Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękoma. - Podczas użytkowania ustawić urządzenie na poziomej i stabilnej
powierzchni. - Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, chwytając za przewód zasilania lub za
LOT
Batch number
samo urządzenie. - Wtyczka przewodu zasilającego służy do odłączenia urządzenia
od sieci, dlatego należy zadbać, aby podczas użytkowania był do niej przez cały czas
dostęp.
REF
Reference number
I
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, że dane elektryczne widniejące
na etykiecie na spodzie urządzenia są zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
ON
Jeśli wtyczka sieciowa urządzenia nie pasuje do gniazda, należy zwrócić się z prośbą
LOT
Batch number
o wymianę wtyczki zasilającej do wykwalifikowanego personelu. W zasadzie nie zaleca
się stosowania adapterów i przedłużaczy. Jeśli jednak ich użycie jest konieczne, należy
OFF
przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Zawsze należy przestrzegać
I
ON
dopuszczalnych wartości granicznych, podanych na adapterach i przedłużaczach.
Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do prądu, gdy nie jest ono używane;
zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda..
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Instalację należy przeprowadzić zgodnie z zaleceniami producenta. Nieprawidłowa
OFF
instalacja może spowodować obrażenia ludzi, zwierząt i szkody materialne, za które
producent nie ponosi odpowiedzialności.
Nie wolno wymieniać przewodu ładującego urządzenie. W przypadku uszkodzenia
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
przewodu należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta.
Przewód ładujący należy zawsze całkowicie rozwinąć, aby uniknąć jego przegrzania.
Importer
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji zawsze należy urządzenie
REF
wyłączyć i wyciągnąć przewód zasilający z gniazda.
Reference number
REF
Reference number
Należy stosować leki przepisane przez lekarza i przestrzegać zaleceń dotyczących
Importer
dawkowania, czasu trwania i częstotliwości zabiegów.
Należy korzystać tylko z tych części, które zalecił lekarz w związku z leczonym
LOT
Batch number
LOT
schorzeniem.
Batch number
Końcówkę do nosa należy używać tylko wtedy, gdy lekarz ją wyraźnie zaleci. NIGDY
I
nie należy wkładać rurek do nosa, lecz trzymać je możliwie jak najbliżej pod nosem.
I
Należy sprawdzić na ulotce informacyjnej leku, czy istnieją przeciwwskazania do ich
ON
ON
stosowania w terapii inhalacyjnej.
Podczas ustawiania urządzenia należy upewnić się, że włącznik/wyłącznik jest łatwo
dostępny.
OFF
OFF
Ze względów higienicznych jeden komplet akcesoriów może być stosowany tylko przez
jedną osobę.
Nie należy przechylać nebulizatora pod kątem większym niż 60°.
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Nie należy używać urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, takich jak
environmentally friendly manner
telefony komórkowe lub sprzęt radiowy. Podczas korzystania z tego urządzenia należy
zachować minimalną odległość 0,3 m.
LOT
Storage/Transport
Batch number
Należy zadbać o to, aby dzieci nie korzystały z urządzenia bez nadzoru; niektóre jego
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
części są tak małe, że mogłyby zostać połknięte. Wężyki i przewody należy rozkładać
70°C
95%
1060hPa
Importer
Importer
-25°C
10%
700hPa
w taki sposób, aby nie stwarzały ryzyka potknięcia lub uduszenia oraz aby nie były
I
-25°C
10%
700hPa
zgięte.
ON
Operating
Operating
Użytkowanie urządzenia nie może zastępować wizyty u lekarza.
1060hPa
40°C
1060hPa
95%
40°C
95%
10°C
700hPa
700hPa
10°C
10%
10%
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
-25°C
10%
700hPa
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
95%
700hPa
Użytkowanie
1. Złóż zestaw nebulizatora w . Zwrócić uwagę, aby wykorzystane zostały wszystkie części.
2. Napełnij nebulizator roztworem przepisanym przez lekarza. Upewnij się, że poziom maksymal-
nego napełnienia nie został przekroczony.
3. Połącz nebulizator 7 przy pomocy przewodu doprowadzającego powietrze 6 ze złączem sprę-
żarki 3 i wetknij przewód zasilający do gniazda (230V 50 Hz AC).
4. Aby rozpocząć zabieg, ustaw przełącznik Wł./Wył. 4 w pozycji «I».
- Ustnik umożliwia lepsze doprowadzenie leku do płuc.
- Wybierz odpowiednia maskę - dla osoby dorosłej 9 lub Maska na twarz dla dzieci / maska
na twarz dla niemowląt 0 (z adapterem 0 a) - i upewnij się, że maska szczelnie przylega
do okolicy wokół ust i nosa.
- Wykorzystaj wszystkie elementy, włącznie z końcówką donosową 5 , zgodnie z zaleceniem
lekarza.
5. W trakcie inhalacji rozluźnij się i siedź prosto na krześle (nie na fotelu), aby drogi oddechowe nie
były ściśnięte, a tym samym aby zabieg był bardziej skuteczny. Pozycja leżąca podczas inhalacji
jest niewskazana. W razie uczucia dyskomfortu przerwij inhalację.
6. Po upływie czasu zaleconego przez lekarza wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik Wł./Wył.
4 w pozycji «O», i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
7. Wylej resztę roztworu z nebulizatora i oczyść urządzenie zgodnie z zaleceniami zawartymi w
rozdziale „Czyszczenie i dezynfekcja".
•
Dla tego urządzenia przewidziano następujący tryb pracy: 30 min wł. / 30 min wył. Po 30 minu-
tach wyłącz urządzenie i odczekaj 30 minut, zanim rozpoczniesz kolejny zabieg.
•
Urządzenie nie wymaga kalibracji. Modyfikacje nie są dozwolone.
Zastosowanie irygatora do nosa e
1. Zdejmij pokrywę: w tym celu przekręć pokrywę o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara.
2. Napełnij irygator roztworem do płukania nosa i zatok (zgodnie z zaleceniami producenta).
3. Przykręć pokrywę (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
4. Połącz irygator z wężykiem 6 . Drugi koniec wężyka powinien być już podłączony do złącza 3 w
urządzeniu głównym.
5. Włóż końcówkę irygatora do dziurki w nosie i oddychaj przez nos.
6. Włącz inhalator (przełącznik 4 ) i zakryj placem mały otwór w dolnej części irygatora, aby
rozpocząć zabieg.
Podczas zabiegu oddychaj swobodnie, wciągając i wydmuchując powietrze przez nos i przechylając
głowę lekko w stronę przeciwległą względem inhalowanej dziurki w nosie, aby mgła solna mogła
lepiej wniknąć wgłąb. Płukanie możesz zatrzymać zdejmują palec z dziurki.
Wylej resztę roztworu z irygatora do nosa i oczyść
urządzenie zgodnie z zaleceniami zawartymi w
rozdziale „Czyszczenie i dezynfekcja".
Zawartość zestawu
• 1 medisana Inhalator IN 155 ( 1 pozycja filtra powietrza, 2 mocowanie zestawu nebulizatora,
3 złącze przewodu doprowadzającego powietrze, 4 przełącznik Wł./Wył.)
• 1 instrukcja obsługi
• Akcesoria: 5 końcówka donosowa, 6 dwa przewody, 7 nebulizator, 7 a głowica rozpylacza ( w
składanie zestawu nebulizatora), 8 ustnik, 9 maska dla osoby dorosłej, 0 Maska na twarz dla
dzieci / maska na twarz dla niemowląt (z adapterem
a), q przewód doprowadzający powietrze
0
(wymiana w pozycji 1 ), etui, e irygator do nosa
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko uduszenia!
Czyszczenie i dezynfekcja
•
Po każdym zabiegu dokładnie wyczyść wszystkie akcesoria, aby usunąć resztki leku i ewentu-
alne zanieczyszczenia.
•
Do czyszczenia sprężarki użyj miękkiej, suchej szmatki i łagodnego środka myjącego.
•
Upewnij się, że do urządzenia nie wniknął płyn i że przewód zasilający jest wyciągnięty z gni-
azdka.
Czyszczenie i dezynfekcja akcesoriów
W trakcie czyszczenia i dezynfekcji akcesoriów postępuj dokładnie według zaleceń zawartych w in-
strukcji, ponieważ od tego zależy wydajność urządzenia i skuteczność terapii.
Przed i po użyciu
1. Przekręć górną część nebulizatora 7 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
otworzyć nebulizator i zdjąć głowicę rozpylacza 7 a.
2. Opłucz pod bieżącą wodą wszystkie części nebulizatora, ustnik 8 , końcówkę donosową 5 i iry-
gator do nosa e . Włóż do wrzącej wody na 5 minut (irygator do nosa na 15 minut).
3. Przemyj maski i przewód doprowadzający powietrze gorącą wodą.
4. Połącz ponownie poszczególne części i podłącz nebulizator do przewodu doprowadzającego
powietrze.
5. Włącz urządzenie na 10-15 minut.
Stosuj tylko środki do sterylizacji na zimno zalecane przez producenta. Masek i przewodu
doprowadzającego powietrze nie należy gotować ani poddawać sterylizacji w autoklawie.
Konserwacja i pielęgnacja
Wymiana nebulizatora
Jeśli nebulizator 7 nie jest używany przez dłuższy czas, wymień go, jeśli zauważysz na obudowie
zniekształcenia bądź rysy lub jeśli głowica rozpylacza 7 a jest zatkana przez zaschnięte resztki
leku, kurz itp. Zalecamy wymianę nebulizatora pod 6-12 miesiącach użytkowania. Używaj tylko
oryginalnego nebulizatora!
Wymiana filtra powietrza
W normalnych warunkach użytkowania filtr powietrza q należy wymienić po ok. 200 godzinach pra-
cy lub po upływie roku. Zalecamy regularną kontrolę filtra powietrza (co 10-12 zabiegów) i wymianę,
jeśli filtr ma szare lub brązowe przebarwienia lub jest w dotyku wilgotny. Wyjmij filtr powietrza (pozy-
cja 1 ) i wymień go na nowy. Nie próbuj czyścić filtra w celu jego ponownego użycia. Filtra
powietrza nie można naprawiać lub konserwować, jeśli jest używany przy inhalacji pacjenta.
Stosować tylko oryginalne filtry! Nie stosować urządzenia bez filtra!
Nieprawidłowe działanie i środki zaradcze
Urządzenia nie można włączyć
• Upewnij się, że przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do gniazdka.
• Upewnij się, że przełącznik Wł./Wył. 4 ustawiony jest w pozycji «I».
• Upewnij się, że urządzenie było używane w trybie zalecanym w tej instrukcji (30 min wł. / 30 min
wył.).
Brak rozpylania lub rozpylanie za słabe
• Upewnij się, że przewód doprowadzający powietrze 6 jest z obu stron zamocowany prawidłowo.
• Upewnij się, że przewód podprowadzający powietrze 6 nie jest zaciśnięty, zagięty, zabrudzony
lub zablokowany. W razie potrzeby wymień go na nowy.
• Upewnij się, że nebulizator 7 jest poprawnie złożony i że kolorowa głowica rozpylacza 7 a jest
zamocowana prawidłowo i nie jest zatkana.
• Upewnij się, że został nalany roztwór do inhalacji.
Dane techniczne
Nazwa
medisana Inhalator IN 155, typ: GCE847
Zasilanie
230 V~ 50 Hz
Ilość rozpylanej substancji (średnia)
0,35 ml/min
Wielkość cząstek
3,07 μm
Maks. ciśnienie
2,3 bar
Natężenie hałasu
52 dBA, 1 m
Pojemność rozpylacza
min. 2 ml; maks. 8 ml
Pojemność resztkowa
1,68 ml
Czas pracy
30 min. wł. / 30 min. wył.
Żywotność
1000 godz.
Warunki użytkowania
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% maks. wilgotności względnej powietrza
700 - 1060 hPa ciśnienia powietrza
Warunki przechowywania i transportu
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95% maks. wilgotności względnej powietrza
700 - 1060 hPa ciśnienia powietrza
Masa
1450 g
Wymiary
18 x 14 x 9,4 cm
Długość przewodu zasilającego
180 cm
Klasa IP
IP 21
Odniesienie do norm
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Numer artykułu
54555
Numer EAN
40 15588 54555 9
Urządzenie odpowiada wymaganiom dyrektywy dotyczącej wyrobów medycznych 93/42/EWG.
Jest urządzeniem klasy II, zapewniającym ochronę przed porażeniem prądem. Nebulizator, ustnik i
maski są częściami użytkowymi typu BF.
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik
jest zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych, niezależnie od tego,
czy zawierają substancje szkodliwe czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów,
aby zapewnić ich utylizację w sposób przyjazny dla środowiska. W sprawach dotyczących
utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo
do wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub
bezpośrednio do punktu serwisowego. W przypadku konieczności odesłania urządzenia należy
podać rodzaj uszkodzenia oraz załączyć kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu,
przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i produkcji usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie gwarancji zarówno
w zakresie samego urządzenia jak i wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w skutek niewłaściwego użytkowania np. w wyniku nieprzestrzega-
nia instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione
osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki
do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za szkody pośrednie i bezpośrednie spowodowane przez urządzenie
wykluczona jest również w przypadku, gdy szkoda na urządzeniu uznana zostanie za przypadek
podlegający gwarancji.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index