Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 20

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5
RO/BG
BG
BG
Инструкция за употреба Инхалатор IN 155
Уред и контролни елементи
w
7 8
Указания за безопасност
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
REF
Reference number
CAUTION /
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
REF
LOT
3
Reference number
Batch number
Type BF applied part /
CAUTION /
BF型应用设备
1
LOT
注意!查阅随机文件
Batch number
I
LOT
Read the instructions for use /
2
Batch number
ON
Type BF applied part /
请阅读说明书
I
BF型应用设备
ON
Обяснение на знаците
I
Device in protection class 2 /
Read the instructions for use /
OFF
ON
Настоящата инструкция за употреба принадлежи
二类设备
请阅读说明书
към този уред. Тя съдържа важна информация за
пускането в експлоатация и работата. Прочете изцяло
OFF
Device in protection class 2 /
тази инструкция за употреба. Неспазването на тази
инструкция може да доведе до тежки наранявания
Dispose of packaging in an
二类设备
OFF
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Dispose of packaging in an
Тези предупредителни указания трябва да бъдат
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
спазвани, за да се предотвратят евентуални
Dispose of packaging in an
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
наранявания на потребителя.
environmentally friendly manner
CAUTION /
ВНИМАНИЕ – Тези указания трябва да се спазват,
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
CAUTION /
за да се предотвратят евентуални повреди на
注意!查阅随机文件
注意!查阅随机文件
WEEE
уреда.
Importer
УКАЗАНИЕ – Тези указания Ви дават полезна
Type BF applied part /
WEEE
Type BF applied part /
допълнителна информация за монтажа или за
Importer
BF型应用设备
експлоатацията.
BF型应用设备
SN
Serial number
REF
Обозначение за степента на защита против чужди
IP21
IP21
Read the instructions for use /
SN
Serial number
Reference number
тела и вода
Read the instructions for use /
请阅读说明书
请阅读说明书
Storage/Transport
Този продукт е предмет на Европейска директива
Permissible storage and transport
LOT
Batch number
Storage/Transport
temperature and humidity
2012/19/ЕС относно старите електрически и
Permissible storage and transport
Device in protection class 2 /
temperature and humidity
електронни уреди и е съответно обозначен.
Device in protection class 2 /
I
二类设备
ON
二类设备
~
Operation
Permissible operating temperature
Operation
Променлив ток
Клас на защита II
Permissible operating temperature
CAUTION /
and humidity
and humidity
OFF
Manufacturer / 制造商
注意!查阅随机文件
I / O
REF
Manufacturer / 制造商
Номер на артикул
Reference number
Вкл. / Изкл.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Medical device
Класификация на уреда:
Medical device
Медицински
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
BF型应用设备
LOT
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Batch number
продукт
Тип BF
Read the instructions for use /
Importer
Storage/Transport
Distributor
I
WEEE
请阅读说明书
Distributor
WEEE
70°C
95%
1060hPa
Вносител
Пласмент
ON
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
Партиден номер
Device in protection class 2 /
Date of manufacture
70°C
SN
95%
1060hPa
Serial number
Storage/Transport
二类设备
Operating
SN
Serial number
Date of manufacture
Сериен номер на уреда
OFF
°C
10%
700hPa
Ограничение на
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
въздействието
Температурен диапазон
Do not use outdoors
Storage/Transport
Operating
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
върху околната
Storage/Transport
10%
Manufacturer / 制造商
Моля, съобщете за всеки сериозен инцидент, който е възникнал във връзка с продукта, на съответния
Permissible storage and transport
temperature and humidity
(indoor use only)
среда
95%
Dispose of packaging in an
1060hPa
40°C
temperature and humidity
Do not use outdoors
местен орган и на производителя или на упълномощен представител на ЕС (EC REP).
Operating
environmentally friendly manner
Диапазон на влажността на въздуха
Информация за контакт за бдителност: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
C
700hPa
(indoor use only)
1060hPa
10%
40°C
95%
Operation
Permissible operating temperature
Единичен пациент,
Single patient multiple use
Operation
Производител
Permissible operating temperature
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
and humidity
10°C
700hPa
многократна
Употреба по предназначение
Storage/Transport
10%
and humidity
употреба (само за
70°C
95%
1060hPa
Инхалаторът medisana IN 155 (компресорен пулверизатор) е подходяща за домашна
Дата на производство
принадлежности)
Single patient multiple use
-25°C
10%
700hPa
PA
Importer
употреба система за аерозолна терапия.
中国GCC血压计计量证号
Operating
WEEE
Medical device
EC
REP
Упълномощен представител за ЕС
40°C
95%
1060hPa
2020F213-44
Medical device
10°C
700hPa
10%
PA
Подготовка на уреда
中国GCC血压计计量证号
0123
Преди първата употреба препоръчваме да почистите всички компоненти - както е
SN
Serial number
Distributor
2020F213-44
описано в глава „Почистване и дезинфекция".
Distributor
Storage/Transport
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
Прочетете инструкцията за употреба и в частност указанията
за безопасност внимателно, преди да използвате уреда
и съхранете инструкцията за употреба за бъдещо
използване. Ако предавате уреда на трети лица, непременно
предайте също и настоящата инструкция за употреба.
Този уред трябва да се използва само за описаното в настоящата инструкция
предназначение. Производителят не отговаря за щети, които са в резултат на
неправилно боравене с уреда.
Не използвайте уреда в присъствието на запалими анестезиращи смеси с
кислород или с диазотен оксид (райски газ).
Този уред не е подходящ за анестезия и вентилация на белите дробове.
Този уред трябва да се използва само с оригиналните принадлежности, посочени
в настоящата инструкция за употреба.
Не използвайте уреда, ако откриете повреда или ако нещо Ви се струва
необичайно.
Никога не отваряйте уреда.
Този уред се състои от чувствителни компоненти и с него трябва да се борави
внимателно. Спазвайте условията за съхранение и работа в глава „Технически
данни".
Пазете уреда от: - вода и влага, - екстремни температури, - удари и падане,
- замърсявания и прах, - силно слънчево лъчение, - топлина и студ
Спазвайте правилата за безопасност, приложими за електрическите уреди, и по
- специално следните: - Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце.
REF
- По време на употреба поставете уреда върху стабилна хоризонтална
Reference number
повърхност. - Не дърпайте захранващия кабел или уреда, за да изключите
щепсела от контакта. - Щепселът на захранващия кабел служи за изключване на
уреда от електрическата мрежа, така че той трябва да остане достъпен по време
LOT
Batch number
на употреба.
REF
Преди свързването на уреда се уверете, че електрическите данни върху етикета
Reference number
от долната страна на уреда съответстват на тези на електрическата мрежа.
I
В случай че захранващият щепсел на уреда не е подходящ за контакта, се
обърнете към електротехник за смяна на щепсела. По принцип не се препоръчва
LOT
ON
Batch number
използването на адаптери и удължители. Ако използването им е неизбежно, те
трябва да съответстват на предписанията за безопасност. При това винаги трябва
I
да се спазват допустимите гранични стойности, посочени върху адаптерите и
OFF
ON
удължителите.
Не оставяйте уреда включен, ако не се използва; изключете щепсела от контакта,
когато уредът не се използва.
Инсталацията трябва да се извърши съгласно данните на производителя.
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Неправилната инсталация може да доведе до наранявания и щети по хора,
животни и предмети, за които производителят не може да бъде подведен под
отговорност.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Не сменяйте кабела за зареждане на този уред. В случай на повреден кабел се
свържете с оторизиран сервиз на производителя.
Кабелът за зареждане винаги трябва да е напълно развит, за да се предотврати
Importer
REF
опасността от прегряване.
Reference number
REF
Reference number
Преди всяка дейност по почистването и техническото обслужване уредът трябва
Importer
да бъде изключен и захранващият кабел трябва да бъде изваден от контакта.
Използвайте само медикаментите, които са Ви предписани от Вашия
LOT
Batch number
LOT
лекар, и спазвайте инструкциите на Вашия лекар относно дозировката,
Batch number
продължителността и честотата на терапията.
I
Използвайте само частите, посочени от лекаря, в зависимост от Вашето
I
медицинско състояние.
ON
ON
Използвайте накрайника за нос само ако е изрично указано от Вашия лекар.
Уверете се, че тръбичките НИКОГА не се поставят в носа, а само се държат
възможно най-близо до носа.
OFF
OFF
Проверете в листовката на медикамента дали има противопоказания за
използването с обичайните системи за терапия с инхалация.
При позиционирането на уреда внимавайте за това, превключвателят за
REF
Reference number
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
включване/изключване да е добре достъпен.
environmentally friendly manner
От хигиенични съображения не използвайте едни и същи принадлежности за
повече от едно лице.
LOT
Batch number
Storage/Transport
Не накланяйте пулверизатора на повече от 60°.
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Не използвайте уреда в близост до силни електромагнитни полета, като напр.
Importer
1060hPa
70°C
95%
Importer
мобилни телефони или радио оборудване. Спазвайте минимално разстояние от
I
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
0,3 метра до такива уреди, когато използвате този уред.
ON
Operating
Погрижете се за това, деца да не използват уреда без наблюдение; някои части
95%
Operating
1060hPa
40°C
са толкова малки, че могат да бъдат погълнати. Маркучите и проводниците на
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
уреда трябва да се прекарат така, че да не представляват опасност от спъване,
OFF
10°C
700hPa
10%
да не се пречупват и да се изключи риска от оплитане.
Използването на този уред не замества посещението при лекар.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
-25°C
10%
700hPa
Operating
Operating
40°C
95%
1060hPa
1060hPa
40°C
95%
700hPa
Приложение
1. Сглобяване на комплекта на пулверизатора w . Внимавайте за това, всички части да са пълни.
2. Напълнете пулверизатора с предписания от Вашия лекар инхалационен разтвор. Уверете
се, че максималният праг не е надвишен.
3. Свържете пулверизатора 7 чрез маркуча за въздух 6 с връзката 3 върху компресора и
включете захранващия кабел в контакта (230V 50 Hz AC).
4. За да стартирате лечението, поставете превключвателя за включване/изключване 4 на
позиция «I».
- Накрайникът за уста гарантира по-добър транспорт на медикамента в белите дробове.
- Измерете между маската за лице за възрастни 9 и Маска за лице за деца и маска за лице за
бебета 0 (с адаптер 0 a), и се уверете, че маската обгръща напълно областта на устата и носа.
- Използвайте всички принадлежности, включително накрайника за нос 5 както Ви е
предписано от Вашия лекар.
5. По време на инхалирането седете изправени и отпуснати до маса (не в кресло), за да не при-
тискате дихателните пътища и по този начин да не влошавате ефективността на лечението.
Не лягайте по време на инхалацията. Спрете инхалацията, ако не се чувствате добре.
6. След като сте приключили препоръчаното от Вашия лекар време за инхалация, превклю-
чете превключвателя за включване/изключване 4 на позиция «O», за да изключите уреда
и изключете щепсела от контакта.
7. Изпразнете оставащия инхалационен разтвор от пулверизатора и почистете уреда както е
описано в глава „Почистване и дезинфекция".
Този уред е разработен за режим на работа 30 мин. включен / 30 мин. изключен. Моля, из-
ключете уреда след 30 минути и изчакайте още 30 минути, преди да продължите лечението.
Уредът не изисква калибриране. Промяна на уреда не е допустима.
Приложение на душа за нос
1. Свалете капака: За целта завъртете капака на 90 ° (срещу часовниковата стрелка)
2. Напълнете контейнера с разтвор за изплакване (спазвайте указанията на производителя!)
3. Завийте отново капака (по часовниковата стрелка).
4. Свържете душа за нос с маркуча 6 . Другият край на маркуча трябва вече да е свързан с
главния уред в позиция 3 .
5. Поставете накрайника за нос върху ноздрата и вдишвайте през носа.
6. Включете инхалатора ( 4 ) и поставете пръста си върху малкия отвор върху долната част на
душа за нос, за да започнете с лечението.
По време на употреба трябва да вдишвате и издишвате бавно през носа и леко да
наклоните главата към срещуположната страна на засегнатата ноздра, за да може
солената мъгла да навлезе дълбоко в ноздрата Ви. Можете да спрете или да прекратите
измиването, като свалите пръста си от отвора.
След лечението изпразнете оставащия раз-
твор за изплакване от душа за нос и почистете
уреда както е описано в глава „Почистване и
дезинфекция"
Окомплектовка на доставката
• 1 инхалатор medisana IN 155 ( 1 позиция на въздушния филтър, 2 стойка за комплекта на
пулверизатора, 3 връзка за маркуча за въздух, 4 превключвател за включване/изключване)
• 1 инструкция за употреба
• Принадлежности: 5 накрайник за нос, 6 два маркуча за въздух, 7 пулверизатор, 7 a глава
на пулверизатора ( w сглобяване на комплекта на пулверизатора), 8 накрайник за уста, 9
маска за лице за възрастни, 0 Маска за лице за деца и маска за лице за бебета (с адаптер
0 a), q въздушен филтър (смяна на позиция 1 ), торбичка за съхранение, e душ за нос
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръцете на деца!
Съществува опасност от задушаване!
Почистване и дезинфекция
• След всяко лечение почиствайте всички принадлежности добре, за да отстраните остатъци
от медикаменти и евентуални замърсявания.
• За почистване на компресора използвайте мека, суха кърпа и неабразивен почистващ препарат.
• Уверете се, че течности не могат да навлязат в уреда, и че захранващият кабел е прибран.
Почистване и дезинфекция на принадлежностите
Следвайте указанията за почистване и дезинфекция точно, защото те са основополагащи за
работата на уреда и терапевтичния успех.
Преди и след всяко приложение
1. Завъртете горната част на пулверизатора 7 срещу часовниковата стрелка, за да отворите
пулверизатора и да отстраните главата на пулверизатора 7 a.
2. Измийте всички части на пулверизатора, накрайника за уста 8 , накрайника за нос 5 и
душа за нос e под течаща вода. След това ги поставете за 5 минути (душа за нос за 15
минути) във вряща вода.
3. Измийте маските и маркуча за въздух с топла вода.
4. Сглобете отново частите на пулверизатора и свържете пулверизатора към маркуча за въздух.
5. Включете уреда и го оставете да работи 10-15 минути.
Използвайте само разтвори за студено стерилизиране съгласно инструкцията на
производителя. Не изварявайте и почиствайте в автоклав маските и маркуча за въздух.
Почистване и грижа
Смяна на пулверизатора
Сменяйте пулверизатора 7 след по-дълъг период без употреба, ако той има деформации или
пукнатини, или ако главата на пулверизатора 7 a е запушена от засъхнал медикамент, прах и
др. Препоръчваме да смените пулверизатора след употреба от 6 до 12 месеца. Използвайте
само оригиналния пулверизатор!
Смяна на въздушния филтър
При нормални условия на употреба въздушния филтър q трябва да се смени след около
200 работни часа или една година. Ние препоръчваме редовно да проверявате въздушния
филтър (10-12 приложения) и да го смените, ако е оцветен в сиво или кафяво, или ако е
влажен на допир. Отстранете въздушния филтър (позиция 1 ) и го сменете с нов. Не се
опитвайте да почиствате филтъра за повторна употреба. Въздушният филтър не
трябва да се ремонтира или обслужва технически, докато се използва при пациент.
Използвайте само оригинални филтри! Не използвайте уреда без филтър!
Грешни функции и насрещни мерки
Уредът не може да се включи
• Уверете се, че захранващият кабел е включен правилно в контакта.
• Уверете се, че превключвателят за включване/изключване 4 се намира в позиция «I».
• Уверете се, че уредът е бил използван в рамките на посочената в настоящата инструкции
продължителност на работа (30 мин. включен / 30 мин. изключен).
Уредът пулверизира само слабо или изобщо не
• Уверете се, че маркучът за въздух 6 е закрепен правилно от двата края.
• Уверете се, че маркучът за въздух 6 не е притиснат, огънат, мръсен или блокиран. Ако е
необходимо, сменете го с нов.
• Уверете се, че пулверизаторът 7 е напълно сглобен, и че цветната глава на пулверизатора
7 a е била поставена правилно и не е запушена.
• Уверете се, че е напълнен необходимият разтвор за инхалация.
Технически данни
Име
инхалатор medisana IN 155, тип: GCE847
Електрическо захранване
230 V~ 50 Hz
Пулверизирано количество (средно)
0,35 ml/min.
Размер на частиците
3,07 μm
макс. налягане
2,3 bar
Праг на шума
52 dBA, 1 m
Количество за пълнене на пулверизатора
мин. 2 ml; макс. 8 ml
Остатъчно количество
1,68 ml
Продължителност на работа
30 min. включен / 30 мин. изключен
Експлоатационен срок
1000 часа
Работни условия
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна максимална въздушна влажност
700 - 1060 hPa въздушно налягане
Условия за съхранение и транспорт
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % относителна максимална въздушна влажност
700 - 1060 hPa въздушно налягане
Тегло
1450 g
Размери
18 x 14 x 9,4 cm
Дължина на захранващия кабел
180 cm
IP клас
IP 21
Референция към норми
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Номер на артикул
54555
EAN номер
40 15588 54555 9
Този уред съответства на изискванията на Директивата за медицински уреди 93/42/ЕИО.
Уред от клас II по отношение защитата от токови удари. Пулверизаторът, накрайникът за уста
и маските са приложени части от тип BF.
Този уред не трябва да се изхвърля с домашната смет.
Всеки потребител е задължен да предава всички електрически или електронни
уреди, без значение, дали съдържат вредни материали или не, в сборен пункт в своя
град, или да ги предава в търговската мрежа, за да могат те да бъдат подложени
на екологосъобразно рециклиране. По отношение на изхвърлянето се обърнете към
Вашата комунална служба или Вашия търговец.
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения
си запазваме правото на технически и конструкционни промени.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля посочете повредата и приложете
копие от касовата бележка. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата.
Датата на продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Предоставянето на гаранционна услуга не води до удължаване на гаранционния срок
нито за уреда, нито за сменените части.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр. на
неспазване на инструкцията за употреба.
б. повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или
неоторизирани трети лица.
в. повреди, които са възникнали при транспортирането от производителя до потребителя
или при изпращането до сервиза.
г. принадлежности, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се поемане на отговорност за причинени от уреда преки или косвени щети,
дори и когато настъпилата повреда на уреда се покрива от гаранцията.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading