2- Dual Purpose 125
3-09-2004
Nota*: Quando si lascia il
veicolo incostudito, togliere
sempre la chiave
dall'interruttore.
In caso di smarrimento di una
delle due chiavi, approntarne
un'altra utilizzando la chiave
GREZZA che viene fornita a
ricambio.
BLOCCASTERZO (Fig. 4A)
Il bloccasterzo (1) si trova sulla
destra del cannotto di sterzo sul
telaio;
per effettuare il bloccaggio, girare
la ruota anteriore a sinistra e
ruotare la chiave. In caso di
smarrimento di una delle due
chiavi, approntarne un'altra
utilizzando la chiave grezza che
viene fornita a ricambio.
COMANDI SUL MANUBRIO
- LATO DESTRO (Fig. 5)
La manopola comando gas e
pompa olio (1) comanda
simultaneamente la valvola del
carburatore e la pompa olio di
lubrificazione del motore.
Quando si apre la manopola del
gas si aumenta automaticamente
la lubrificazione del motore.
Per azionare il freno anteriore,
tirare la leva (2) verso il manubrio
rilasciandola poi a operazione
effettuata. Nell'azione frenante, la
leva comanda contempo-
raneamente anche l'interruttore
STOP anteriore.
36
15:28
Pagina 36
Note*: Always remove key
from ignition switch when
motorcycle is left unattended.
If one of the two keys gets lost,
use the ROUGH key supplied to
make another key.
ANTITHEFT STEERING LOCK
(Fig. 4A)
The steering lock (1) is set to
the right of the steering sleeve
on the frame; to block it, turn
leftwards the front wheel and the
key. If one of the two keys gets
lost, use the rough key supplied
to make another key.
RIGHT SIDE HANDLEBAR
CONTROLS (Fig. 5)
Handle for control of throttle and
oil pump (1) controls carburetor
valve and engine oil pump at the
same time. When throttle opens,
the engine lubrication is
automatically increased. To apply
the front brake pull lever (2)
towards the handlebar and
release it when the operation is
over. When the brake is applied,
the lever controls front STOP
switch at the same time.
Avis*: Retirer toujours la clé de
démarrage lorsque vous
laissez votre moto sans
surveillance.
Au cas où une des deux clés est
égarée, en dresser une autre en
utilisant la clé BRUTE fournie.
VERROU DE DIRECTION (Fig. 4A)
Le verrou de direction (1) se
trouve à droite du fourreau de
direction sur le cadre.; pour le
bloquer, tourner à gauche la roue
avant et la clé. Au cas où une
des deux clés est égarée, en
dresser une autre en utilisant la
clé brute fournie.
COMMANDES DU COTE DROIT
DU GUIDON (Fig.5)
La poignée de commande des
gaz et pompe à huile (1)
commande la soupape du
carburateur et la pompe à huile
du moteur en même temps. Dès
que la poignée des gaz s'ouvre,
la lubrification du moteur
s'accroisse automatiquement.
Pour caler le frein avant, tirer le
levier (2) vers le guidon et le
relâcher lorsque l'opération est
terminée. Pendant l'action de
freinage le levier commande en
même temps l'interrupteur de
STOP avant.
COMMANDES SUR LE
Zur Beachtung*: Wenn Sie das
Motorrad unbeaufsichtigt lassen,
ziehen Sie immer den Schlüssel
aus dem Schalter ab Sollten Sie
einen.
Falls ein Schlüssel verloren geht,
einen weitere Schlüssel herstellen
lassen und dazu den rohen
beigelieferten Schlüssel einsetzen.
LENKSCHLOSS (Bild 4A)
Das Lenkradschloß (1) befindet
sich rechts vom Lenkrohr auf
dem Gestell; Zum Schliessen
Vorderrad nach links drehen und
Schlüssel drehen. Falls ein
Schlüssel verloren geht, einen
weitere Schlüssel herstellen lassen
und dazu den rohen beigelieferten
Schlüssel einsetzen.
BEDIENTEILE AUF DEM LENKER
- RECHTS (Bild 5)
Der Ölpumpen- und Drehgasgriff
(1) steuert gleichzeitig das
Vergaserventil und die Ölpumpe
für die Schmierung des Motors.
Beim Drehen des Gasgriffes
nimmt die Motorschmierung
automatisch zu.
Um die Vorderradbremse zu
betätigen, ist der Hebel (2) gegen
den Lenker zu ziehen und ihn am
Ende der Bremsung loszulassen.
Beim Bremsen steuert der Griff
gleichzeitig auch den vorderen
STOP-Schalter.