6-570-2004
8-07-2003
16:10
CONTROLLO ANTICIPO
ACCENSIONE
Per effettuare il controllo, è
sufficiente verificare che il
riferimento riportato sul
basamento sia allineato con
quello che si trova sullo statore
(in corrispondenza del fissaggio
superiore). Per eseguire questa
operazione è necessario
rimuovere il coperchio del
semicarter destro ed il rotore.
Nel caso invece si fossero
sostituiti i semicarters, l'albero
motore o l'alternatore sarà
necessario ripristinare il
corretto anticipo operando
come segue:
a) montare lo statore
allineandone il riferimento
con quello esistente sul
semicarter destro e serrare
le tre viti di fissaggio;
b) montare la linguetta
sull'albero motore e
rimontare il motore;
c) mantenendo fermo il rotore
con l'attrezzo B (n° 8 pag.
227), avvitare il dado e
serrarlo alla coppia di
serraggio prescritta.
108
All manuals and user guides at all-guides.com
Pagina 108
CHECKING THE SPARK
ADVANCE
To carry out this check, first
remove the right half.case
cover and the rotor, then see
that the mark on the engine
block is aligned with the mark
on the stator (matching the
mark on the upper clamping).
When the half-cases, the main
shaft, or the alternator need
replacing, restore the spark
advance by working as follows:
a) assemble the stator and
align its mark to the mark set
on the right half-case, then
tighten the three fastening
screws;
b) assemble the tang on the
main shaft and reassemble the
engine;
c) match the mark on the
engine to the mark obtained on
the engine block;
d) keep the rotor idle using tool
B (n.8 on page 227, then
tighten the nut to the
prescribed torque.
CONTROLE DE L'AVANCE A
L'ALLUMAGE
Por effectuer ce contrôle, il
suffit de vérifier que le repère
gravé sur le soubassement soit
aligné à celui se trouvant sur le
stator (en corréspondance du
fixage supérieur). Pour
effectuer cette opération, ôter le
couvercle du demi-carter droit
et le rotor aussi. Au cas où les
demi-carters, l'arbre moteur, ou
l'alternateur aient été
remplacés, il faudra rétablir
l'avance correcte en opérant
comme suit:
a) monter le stator en alignant
le repère à celui se trouvant sur
le demi-carter droit, et serrer
les trois vis de fixation;
b) monter la languette sur
l'arbre moteur et reassembler le
moteur;
c) faire coïncider le repère du
moteur à celui qui vient d'être
gravé sur le soubassement;
d) garder le moteur arrêté par
l'outil B (n. 8 - à la page 227);
serrer l'écrou à la couple de
serrage prescrite.
KONTROLLE DER
ZÜNDVORVERSTELLUNG
Zur Durchführung der Kontrolle
ist es ausreichend zu
überprüfen, daß der auf dem
Grundgestell angebrachte Bezug
mit demjenigem auf dem Stator (
in Übereinstimmung der oberen
Befestigung) ausgerichtet ist.
Zur Ausführung dieses Vorgangs
ist es erforderlich, den Deckel
der rechten Halbabdeckung und
den Rotor zu entfernen. Falls
dagegen die Halbabdeckungen,
die Motorwelle oder der
Alternator ausgetauscht wurden,
wird es erforderlich sein, die
richtige Verstellung in der
folgenden Weise
wiederherzustellen :
a) den Stator montieren
und den Bezug mit dem auf der
rechten Halbabdeckung
vorhandenen ausrichten und die
drei Befestigungsschrauben
anziehen ;
b) die Lasche auf die Motorwelle
montieren und den Motor wieder
einbauen ;
c) den Bezug des letztgenannten
mit dem soeben auf dem
Grundgestell angebrachten
übereinstimmen lassen ;
d) den Rotor mit dem Werkzeug
B (Nr. 8 Seite 227) festhalten,
die Mutter einschrauben und mit
dem vorgeschriebenem
Drehmoment anziehen.