Opslag
Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen
klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen
gebruikt gaat worden.
WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met
benzine in de tank op in een gebouw waar dampen
een open vlam, vonken of een indicatielampje zo-
als op een oven, waterkokers, wasdrogers of gas-
toestel, kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen
voordat hij opgeborgen wordt.
De sneeuwruimer
Als de sneeuwruimer voor een langere tijd wordt opgeborgen,
maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc. Berg hem op in een schone, droge ruimte.
1.
Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK"
in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding).
2.
Controleer en vervang de riemen indien noodzakelijk (Zie
"HET VERVANGEN VAN DE RIEMEN" in het gedeelte
Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).
3.
Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het
gedeelte Onderhoud van deze handleiding.
4.
Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen
stevig vast zitten. Controleer de roterende onderdelen op
schade, breuk en slijtage. Vervang ze indien nodig.
5.
Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf
aan; schuur licht voor het verven.
Immagazzinaggio
Alla fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la
macchina per almeno trenta giorni, preparatela immediata-
mente per essere messa a magazzino.
PERICOLO: Non riporre mai lo spazzaneve con il
serbatoio ancora pieno di benzina, soprattutto in
presenza di fiamme, candele, semprevivi, scalda-
bagni, macchine asciuga-biancheria e apparecchi a
gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni
del carburante. Prima di riporre la macchina in
un luogo chiuso, lasciare sempre che il motore si
raffreddi.
Spazzaneve
Se lo spazzaneve va riposto per un determinato periodo di
tempo, pulirlo accuratamente e completamente, rimuovendo
tracce di sporco, grasso, foglie, etc. Conservare in luogo
asciutto e pulito.
1.
Pulire completamente lo spazzaneve (Si faccia riferi-
mento al paragrafo "PULIZIA" contenuto nella sezione
di questo manuale relativa alla Manutenzione).
2.
Controllare e, se necessario, sostituire le cinghie (Si
faccia riferimento al paragrafo "SOSTITUIRE LE CON-
GHIE" contenuto nella parte di questo manuale relativa
alle Servizio e Regolazione).
3.
Lubrificare seguendo le istruzioni contenute nella sezione
di questo manuale relativa alla Manutenzione.
4.
Assicurarsi che dadi, perni, viti e bulloni siano ben avvitati.
Controllare se le parti mobili presentano tracce di danni,
rottura o usura. Se fosse necessario, sostituirle.
5.
Riverniciare le parti arrugginite: carteggiare leggermente
prima di passare una nuova mano di vernice.
Engine
See engine manual.
Fuel system
1.
Drain the fuel tank.
2.
Start the engine and let it run until the fuel lines and
carburetor are empty.
•
Never use engine or carburetor cleaner products in the
fuel tank or permanent damage may occur.
•
Use fresh fuel next season.
Engine oil
Drain oil (with engine warm) and replace with clean engine
oil. (See "ENGINE" in the Maintenance section of this
manual).
Cylinder
1.
Remove spark plug.
2.
Pour one ounce (29 ml) of oil through spark plug hole
into cylinder.
3.
Pull recoil starter handle slowly a few times to distribute
oil.
4.
Replace with new spark plug.
Motor
Siehe Motorhandbuch.
Benzinversorgung
1.
Entleeren Sie den Benzintank.
2.
Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis
die Benzinleitungen und der Vergaser leer sind.
•
Verwenden Sie niemals Motor- oder Vergaserreini-
gungsmittel im Benzintank, da sonst bleibende Schäden
entstehen können.
•
Verwenden Sie zu Beginn der neuen Saison frischen
Treibstoff.
Motoröl
Entleeren Sie den Öltank (bei warmem Motor) und erset-
zen Sie das Motoröl durch sauberes. (Siehe "MOTOR" im
Abschnitt Wartung dieses Handbuchs).
Zylinder
1.
Entfernen Sie die Zündkerze.
2.
Geben Sie 29ml (1 Unze) Öl durch die Zündkerzenöff-
nung in den Zylinder.
3.
Ziehen sie den Anreißstarter Griff mehrmals langsam
an, damit sich das Öl verteilt.
4.
Ersetzen Sie die Zündkerze durch eine neue.
60