Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las per so nas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
lo cales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones lar gos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
• En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
• Tener mucho cuidado, cuando se cam bia dirección en
las pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacésped para transportarlo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área
a otra por cortar.
• Nunca hacer funcionar el cortacésped con las proteccio-
nes defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
• No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
• No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes
rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de
descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el com bus ti ble
cuando halla terminado de segar.
• Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con com bus ti ble en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
6
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
2
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
1
tanque mientras está funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes
3
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos
del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede
(2) COMMANDE
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
(3) POIGNÉE DE STARTER
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
(1) MANILLAR SUPERIOR
NO REPITA los pasos del cebado.
(2) MANDO
Starten en Stoppen
(3) MANGO DE ARRANQUE
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of
(1) OVERSTE STUUR
iets dergelijks. Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemeng-
(2) BEDIENINGSHENDEL
sel. U kunt zowel loodvrije als lood houdende benzine gebruiken.
(3) STARTHENDEL
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di
iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso
eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore.
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di
tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà fonctionné
pendant quelques min utes.
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente
no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado
funcionando por ajgunos minutos.
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-
ranque.
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione
non è generalmente necessaria nel caso di un motore che
abbia già funzionato per qualche minuto.
maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
15