2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relvanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor und ste -
cken Sie nichts durch die Lüftungs -
öffnungen! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen
(26) berührungsgefährliche Spannung bis 100 V
an. Schließen Sie den Verstärker nur an bzw. ver-
ändern Sie bestehende Anschlüsse nur, wenn der
Verstärker ausgeschaltet ist.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Im ausgeschalteten Zustand ist der Verstärker
nicht komplett von der Netzspannung getrennt. Er
verbraucht auch dann einen geringen Strom.
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz -
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi-
ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie
die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am
Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic-
ing to skilled personnel only. Never
insert anything into the air vents.
Inexpert handling may cause an elec-
tric shock hazard.
During operation, dangerous voltage up to 100 V is
present at the speaker terminals (26). Always
switch off the amplifier before connecting it or
changing any connections.
Please observe the following items in any case:
G
Even when it is switched off, the amplifier is not
completely disconnected from the mains voltage;
it still has a low power consumption.
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
G
The heat generated within the unit must be carried
off by air circulation. Never cover the air vents.
G
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
G
Never pull the mains cable when disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät
und keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
Dieser Verstärker ist speziell für den Einsatz in
100-V-ELA-Anlagen konzipiert. Es stehen 100-V-
Ausgänge für bis zu fünf Beschallungszonen zur
Verfügung, deren Lautstärke sich individuell einstel-
len lässt. Über drei Eingänge mit unterschiedlich
einstellbarer Priorität können Mikrofone oder Geräte
mit Line-Pegel angeschlossen werden. Zwei weitere
Line-Eingänge mit niedrigster Priorität ergänzen
die Anschlussmöglichkeiten. In den Erweiterungs-
schacht (1) kann z. B. eines der folgenden Ein-
schubmodule von MONACOR eingesetzt werden:
PA-1120DMT Digital-Message-Speicher mit
PA-1140RCD Radio / CD-Spieler
PA-1200C
PA-1200RDS AM / FM-Radio
Folgende ELA-Tischmikrofone von MONACOR sind
speziell für diesen Verstärker als separates Zu behör
konzipiert:
G
No guarantee claims for the unit or liability for any
resulting personal damage or material damage will
be accepted if the unit is used for other pur poses
.
than originally intended, if it is not correctly con-
nected, operated, or not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation de -
finitively, take it to a local recycling plant for
a disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
3 Application and Accessories
This amplifier has especially been designed for use
in 100 V PA systems. 100 V outputs for up to five PA
zones are available of which the volume can be indi-
vidually adjusted. Microphones or units with line
level can be connected via three inputs of which the
priority can be individually adjusted. Two further line
inputs of lowest priority complement the connection
possibilities. For example, one of the following
MONACOR insertion modules may be installed into
the insertion compartment (1):
PA-1120DMT digital message memory with timer
PA-1140RCD radio / CD player
PA-1200C
PA-1200RDS AM / FM radio
The following PA desk microphones from MONACOR
are especially designed for this amplifier as a sepa-
rate accessory:
PA-4000PTT (fig. 3): a desk microphone may be
connected to the jack PA-4000PTT (43).
PA-4300PTT (fig. 4): A desk microphone may be
connected to the jack PA-4300PTT (44). A maximum
of three microphones PA-4300PTT may be operated
with the amplifier.
PA-1120RC (fig. 5): three zone paging microphones
may be connected; the microphone is supplied with a
connection module which is inserted into the amplifier.
Schaltuhr
Schaltuhr
timer
PA-4000PTT (Abb. 3): Ein Tischmikrofon lässt sich
an die Buchse PA-4000PTT (43) anschließen.
PA-4300PTT (Abb. 4): Ein Tischmikrofon lässt sich
an die Buchse PA-4300PTT (44) anschließen. Ins-
gesamt können drei PA-4300PTT mit dem Verstär-
ker betrieben werden.
PA-1120RC (Abb. 5): Es lassen sich drei Komman-
domikrofone anschließen; dem Mikrofon liegt ein
Anschlussmodul bei, das in den Verstärker einge-
setzt wird.
4 Aufstellen des Verstärkers
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482 mm /19") vorgesehen, kann aber auch als
Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö-
men können, damit eine ausreichende Kühlung der
Endstufe gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (3 Höheneinhei-
ten = 133 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf-
lastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich
des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere
Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus.
Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine
Bodenplatte das Gerät halten.
Die vom Verstärker seitlich ausgeblasene, er -
hitzte Luft muss ungehindert aus dem Rack strömen
können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem
Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern
auch weitere Geräte beschädigt werden können.
Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack
über dem Verstärker eine Lüftereinheit einsetzen.
4 Setting up the Amplifier
The amplifier has been designed for installation into
a rack (482 mm /19"), however, it can also be used
as a table top unit. In any case, air must be allowed
to pass through all air vents to ensure sufficient cool-
ing of the power amplifier.
4.1 Rack installation
For rack installation, 3 rack spaces = 133 mm are
required. To prevent top-heaviness of the rack, the
amplifier must be inserted into the lower part of the
rack. The front panel alone does not suffice as a
safe fixing, there must be additional side rails or a
base plate to hold the unit.
The heated air blown out of the amplifier laterally
must be allowed to leave the rack. Otherwise the
heat accumulation in the rack may not only damage
the amplifier but other units as well. In case of insuf-
ficient heat dissipation, insert a ventilation unit into
the rack above the amplifier.
5 Adjusting the Chime Sound and
the Priority of the Insertion Module
Prior to the installation of an insertion into the
compartment (1) adjust the two jumpers MS 1
(chime) and MS 2 (priority of the insertion), see lay-
out diagram page 42. These are no longer acces -
sible when an insertion is installed.
1) Disconnect the amplifier from the mains and
from the emergency power supply.
2) Screw off the cover (1) for the insertion.
3) Adjust the chime sound with the jumper MS 1:
position "4 Tone": 4-tone chime
position "2 Tone": 2-tone chime
4) Adjust the priority for the insertion module
with the jumper MS 2:
D
A
CH
GB
7