Descargar Imprimir esta página

Renz ECO 360 Comfortplus Manual De Instrucciones página 9

Ocultar thumbs Ver también para ECO 360 Comfortplus:

Publicidad

3
VORBEREITEN
PRÍPRAVA
ПОДГОТОВКА
Drahtbinderücken in die
Haltevorrichtung schieben.
Haltevorrichtung hält
den Drahtbinderücken fest, wenn
D
gestanztes Papier eingekämmt wird.
Push binding element in the holding
fixture.
Holding fixture holds binding element
during insertion of the punched paper.
E
Colocar el encuadernador en el
dispositivo de retención.
Esta mantendra sujeta
el encuadernador para introducir
ESP
al papel perforado.
Pousser la réglette de reliure
sous la réglette de serrage.
La réglette de serrage maintient
l'élément de reliure quand le
F
papier perforé est introduit dans
le peigne.
Vložte hřbet do pomocného
hřebene na přední straně stroje,
ten usnadňuje vkládání
vyděrovaných papírů.
CZ
Bindelement in de houder schuiven.
De houder houdt het bindelement
vast tijdens invoer van het geponste
papier.
NL
Vložte viazací chrbát do pomocného
hrebeňa na prednej strane stroja,
tenchrbát upevní pri vkladaní
vydierovaných papierov.
SK
Закрепите пружину под планкой-
фиксатором зубцами вверх.
Планка-фиксатор будет держать
пружину во время вставки
RUS
отперфорированного блока.
Inserire la spirale metallica nel
pettine e successivamente inserire la
carta, precedentemente forata,
nella spirale.
IT
PREPARE
PREPARACIÓN
INSTALLAZIONE
Verschluß der Drahtkammbindung
soll auf der letzten Buchseite innen
liegen.
Kammverschluß muß innen liegen.
The seam of the closed binding
element should be inside the book,
not outside the covers.
El cierre del encuadernador debe
quedar por dentro y no por fuera de
las cubiertas.
La fermeture de la reliure en
fil doit se trouve à l'intérieur.
La fermeture à peigne doit se
trouver à l'intérieur.
Uzavřený hřbet by měl být
schovaný uvnitř svazku.
De sluiting van het gesloten
bindelement dient binnen het boek te
liggen, niet buiten de omslagen.
Uzáver viazacieho hrebeňaby
mal byť skovaný vo vnútri zväzku.
Шов закрытой пружины должен
быть внутри переплетаемого блока,
а не снаружи.
La chiusura della spirale dovrebbe
essere all'interno del prodotto,
non dal lato della copertina.
PRÉPARATION
PŘÍPRAVA
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben.
Rückseite nach vorn klappen.
Deckblatt und Rückseite liegen jetzt
hintereinander.
Set the book upright, binding side to
the top, place the back cover in front.
The front cover should be behind the
back cover.
Colocar el bloque con la parte
a taladrar hacia arriba,
con la contraportada al principio.
La portada debe estar detrás de la
contraportada.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles vers le haut.
Rabattre la couverture vers l'avant.
Couverture et dos se trouvent
maintenant l'un derrière l'autre.
Stoh setřeste, urovnejte, zadní desku
překlopte směrem vpřed.
Zet het boek rechtop, bindkant
aan de bovenkant, achterkaft
naar voren klappen.
De voorkaft en achterkaft
liggen op elkaar.
Stoh papiera postavte, urovnajte,
zadnú dosku preklopte smerom
dopredu.
Установите переплетаемый
блок вертикально, перфорируемой
стороной вверх, задней обложкой
спереди. Передняя обложка
должна быть за задней.
Posizionare il libro in posizione
verticale con la rilegatura verso l'alto.
Posizionare la copertina posteriore
prima di quella anteriore.
VOORBEREIDEN
Buchblock drehen.
Deckblatt und Rückseite liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
Turn the book over, covers are
underneath.
Take pages from the top.
Colocar el bloque a encuadernar
con las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent
au-dessous. Retirer les feuilles
par le haut.
Následně stoh položte, přední fólie
a zadní deska leží dole.
Listy odebírejte ze shora.
Draai het boek, voorkaft en achterkaft
liggen onder, vellen van boven
afnemen.
Následne stoh položte,
predná fólia a zadná doska ležia
dolu za sebou.
Listy odoberajte zhora.
Переверните переплетаемый
блок обложками вниз.
Girare il blocco da rilegare in modo da
avere le copertine sul fondo.

Publicidad

loading