59
Prüfung nach der Aufbereitung
18. Prüfung nach der Aufbereitung
Vor der Montage sind alle Teile und Oberflächen auf
Schäden, evtl. organische und chemische Rück-
stände und vollständige Reinigung und Trocknung
zu prüfen.
Defekte Teile austauschen oder zur Reparatur
einsenden. Bevor sie zur Reparatur eingeschickt
werden, müssen alle Teile gereinigt, wischend des-
infiziert und ggf. im NT-Verfahren sterilisiert werden..
Sind nach der Aufbereitung noch Rückstände
vorhanden, die Teile wiederholt aufbereiten, einer
Sonderbehandlung unterziehen oder aussondern
bzw. reparieren. Fest haftende Beläge auf den
Glasflächen mit Spezial-Reinigungspaste
(Art.-Nr. 27661) entfernen.
Anschließend muss das Teil wieder einen ge samten
Aufbereitungszyklus durchlaufen.
Kunststoffteile auf Verfärbung, Porosität und Flexi-
bilität prüfen. Wenn die Teile wesentliche Abwei-
chungen von ihrem Neuzustand haben, sind sie
auszutauschen. Dies gilt besonders für Dichtungen
und Gummikappen.
Funktionsprüfung des Instrumentes durchführen:
Optik auf klare Sicht, Instrument auf Lenkbarkeit
und alle Kanäle auf Durchgängigkeit prüfen.
warnung: Beschädigung der
Schlauchtülle: Bei Verwendung von
ULTRASTOP als Antibeschlagmittel an
optisch distalen Endflächen der flexiblen
Endoskope kann es zur Beschädigung der
Schlauchtülle kommen.
Inspection after preparation
18. Inspection after preparation
Before assembly it should be checked that all parts
and surfaces are undamaged, free from any organic
or chemical residue as well as completely clean and
dry.
Replace defective parts or send in for repair. Before
being sent in for repair, all parts must be cleaned,
wipe-down disinfected and sterilized in the NT
procedure if necessary.
If residue is still present after preparation, prepare
the parts again, subject them to special treatment,
discard or repair. Remove stubborn deposits on
glass surfaces with a special cleaning paste
(Art. no. 27661).
The part must then be submitted to a complete
preparation cycle.
Check plastic parts for discoloration, porosity and
flexibility. If the parts have changed substantially
from their new condition, they must be replaced.
This applies in particular to seals and rubber caps.
Test the instruments for proper operation: check the
telescope for a clear view, the instrument for steer-
ability and all canals for patency.
warning: Damage to the tube: The use of
ULTRASTOP as an anti-fog solution on the
optically distal end faces of the flexible
endoscopes can damage the tube
connector.
Verificación después de la preparación
18. Verificación después de la prepa-
ración
Antes del montaje, verifique todas las piezas y su-
perficies en cuanto a deterioros, compruebe que no
existan residuos orgánicos ni químicos y que estén
completamente limpios y secos.
Reemplace las piezas defectuosas o envíelas a
reparar. Antes de ser enviadas a reparación, todas
las piezas deben ser limpiadas, desinfectadas
frotándolas y, si es necesario, esterilizadas por el
procedimiento NT.
Si después de la preparación todavía quedaran
residuos, prepare nuevamente las piezas, aplíque-
les un tratamiento especial o apártelas o envíelas a
reparar. Elimine las incrustaciones adheridas a las
superficies de vidrio con pasta especial de limpieza
(nº art. 27661).
A continuación debe someterse nuevamente la
pieza a un ciclo completo de preparación.
Compruebe las piezas de plástico en cuanto a
porosidad, decoloración y flexibilidad. Si las piezas
difieren notablemente de su estado original, deben
ser reemplazadas. Esto vale especialmente para
juntas y caperuzas de goma.
Realice una verificación de funcionamiento del
instrumento: telescopio en cuanto a visión clara, el
instrumento en cuanto a manejabilidad y todos los
canales en cuanto a capacidad de paso.
warnung: Beschädigung der Schlau-
chtülle: Bei Verwendung von ULTRASTOP
als Antibeschlagmittel an optisch distalen
Endflächen der flexiblen Endoskope kann es
zur Beschädigung der Schlauchtülle
kommen.